| However, the question as to whether, how and when the European Parliament will follow up on this recommendation is still unanswered. | Вместе с тем вопрос о возможности, способах и сроках рассмотрения Европейским парламентом этой рекомендации остается открытым. |
| Access to long-term trade financing is still limited in central and eastern European countries and practically unavailable in the CIS. | Доступ к долгосрочному финансированию торговли остается ограниченным в странах центральной и восточной Европы и практически отсутствует в СНГ. |
| The issue of missing people still remains high on the Kosovo agenda as an important aspect of reconciliation. | Вопрос о пропавших без вести лицах по-прежнему остается одним из главных пунктов в косовской повестке дня, а его решение - важным аспектом обеспечения примирения. |
| Public awareness still remains a serious problem. | По-прежнему остается серьезной проблемой уровень сознательности населения. |
| Nuclear weapons are still the most dangerous kind of weapons of mass destruction. | Ядерное оружие до сих пор остается наиболее опасным видом оружия массового уничтожения. |
| The future of such legislation is still not clear. | Будущее этого законодательства до сих пор остается неясным. |
| For instance, although African conditions are ideal for cereal production, the continent still remains a net cereal importer. | Например, несмотря на то, что условия Африки являются идеальными для производства зерновых культур, континент все еще остается их чистым импортером. |
| As mentioned earlier, this claim was unsubstantiated at that time and still is. | Как упоминалось ранее, это утверждение было безосновательным в то время и таковым остается и теперь. |
| Some 120 persons, most of them from Kosovo, still remain in Liechtenstein as asylum-seekers. | В Лихтенштейне все еще остается в качестве просителей убежища около 120 лиц, большинство из которых являются беженцами из Косово. |
| Two billion persons still lack basic, vital, low-cost medicines, and illiteracy levels remain high. | Два миллиарда человек по-прежнему не имеют доступа к самым основным, жизненно важным и недорогим медикаментам; высоким остается уровень неграмотности. |
| The abortion rate had decreased, as contraceptives were increasingly available, but among teenagers it was still high. | Благодаря повышению доступности противозачаточных средств количество абортов сократилось, однако среди подростков этот показатель остается достаточно высоким. |
| An appeal of this kind is still possible, since the limitation period for compensation appeals is 15 years. | Это средство правовой защиты по-прежнему остается открытым, поскольку по подобным делам о возмещении установлен 15-летний срок давности. |
| In spite of all these efforts, the resources of the Fund still remain unpredictable and unassured. | Несмотря на все эти усилия, поступление ресурсов в Фонд по-прежнему остается непредсказуемым и негарантированным. |
| The ESCWA region is still far behind the developed countries as far as secondary education is concerned. | Регион ЭСКЗА все еще остается далеко позади развитых стран с точки зрения положения в области среднего образования. |
| Government representatives responding to the OIOS survey stated that the number of documents was still a problem. | Представители правительств, принявшие участие в обследовании УСВН, указали, что число документов все еще остается проблемой. |
| The percentage is still extremely low despite a slight rise over preceding months. | Несмотря на отмеченное за предшествующие месяцы незначительное повышение, их доля остается крайне низкой. |
| In Latin America, recipient countries showed marked differences in benefits, and still maintained very high debt stocks. | В Латинской Америке в странах-получателях отмечаются большие различия в плане извлеченной пользы, причем совокупный объем задолженности у них остается высоким. |
| The representative of Germany said, however, that there were still some points to be checked. | Вместе с тем представитель Германии заявил, что остается ряд вопросов, требующих проверки. |
| The principal cause of maternal mortality is still abortion, followed by toxaemia and haemorrhage. | В то же время главной причиной материнской смертности остается аборт, сопровождающийся токсемией и кровотечением. |
| New generations of lawyers have graduated, but the overall educational level among judges and prosecutors is still low. | Подготовлены новые поколения юристов, однако общий уровень подготовки судей и прокуроров по-прежнему остается низким. |
| In her appeal the Special Rapporteur recalled that this order was still in force. | В своем настоятельном призыве Специальный докладчик напомнила о том, что это постановление по-прежнему остается в силе. |
| Because it reflects social isolation, suicide is still a hidden and underestimated problem. | Являясь признаком разрыва связи с обществом, самоубийство до сих пор остается явлением скрытым и недооцененным. |
| However regions with recent exposure and/or high pollution can still show elevated levels. | В то же время, в районах, которые подвергались воздействию бета-ГХГ недавно, и/или в сильно загрязненных районах уровень по-прежнему остается повышенным. |
| Except for countries in central Europe, their economic situation is still difficult and in some cases precarious. | В отличие от стран центральной Европы их экономическое положение по-прежнему остается трудным и в ряде случаев непредсказуемым. |
| On foreign direct investment, Africa still is the region that receives the lowest amount of investment flows. | Что касается внешних прямых инвестиций, то Африка все еще остается регионом, который получает наименьшую часть инвестиционных потоков. |