Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
But the fact still remains that with every two cases with access to appropriate drugs, five new cases are diagnosed. Но факт остается фактом: на каждые два случая, когда больные имеют доступ к соответствующим лекарственным средствам, диагностируется пять новых случаев заболевания.
In recent years income inequality in the population has decreased, but this is still a problem and continuing effort is needed to reduce it further. За последние годы неравенство населения страны по доходам сократилось, но данная проблема остается актуальной и требует продолжение усилий по его дальнейшему снижению.
Although the poverty rate has gone down and control of communicable diseases has improved, poverty and disease are still major challenges. Сокращаются масштабы нищеты и повышается уровень контроля над инфекционными заболеваниями, хотя решение этих проблем остается сложной задачей.
In 2008, it published a second integrated report on the eutrophication status, which highlighted that eutrophication was still a problem in specific areas. В 2008 году она опубликовала второй сводный доклад о положении дел с эвтрофикацией, где подчеркнуто, что в отдельных районах эвтрофикация остается проблемой.
There still remains, of course, uncertainty regarding how to reform the severe inequalities in energy consumption that are embedded in the contemporary world energy system. Разумеется, остается неопределенность в отношении того, как ликвидировать серьезный дисбаланс в потреблении энергии, который заложен в современную мировую энергетику.
The review of Joint Assessment Mission progress suggested that economic targets have been largely met, though external debt is still very high and the economy remains heavily dependent on oil. Обзор прогресса в осуществлении обязательств, принятых по итогам Совместной миссии по оценке, свидетельствует о том, что экономические целевые показатели были в целом достигнуты, хотя сумма внешней задолженности остается весьма высокой, а развитие экономики в значительной степени зависит от добычи нефти.
The consequences of these incidents are ominous for peace and security for a country still faced by a tense political situation and fragile peace. Последствия этих инцидентов губительны для мира и безопасности в стране, где политическая ситуация все еще остается напряженной, а мир - хрупким.
In South-Eastern Europe, labour markets improved somewhat in parallel with strong economic growth of several years duration, but unemployment rates still remain exceptionally high. В странах Юго-Восточной Европы положение на рынках труда отчасти улучшилось на фоне наблюдавшихся на протяжении нескольких лет высоких темпов экономического роста, однако уровень безработицы все еще остается исключительно высоким.
However, in health, education and economic sustainability there are still problems calling for additional efforts on the part of the State and civil society. Однако в сфере здравоохранения, образования и экологической устойчивости все еще остается ряд проблем, требующих дополнительных усилий со стороны государства и гражданского общества.
Europe is still divided into blocs, while Ukraine remains the largest European nation which is not party to any military and political alliances. Европа все еще разделена на блоки, а Украина остается крупнейшей европейской страной, которая не принадлежит ни к одному военно-политическому союзу.
We note with concern that there remain at large in our region a number of fugitives who are still to face justice for crimes alleged to have been committed in Rwanda. Мы с озабоченностью отмечаем то обстоятельство, что в нашем регионе на свободе остается еще целый ряд уклоняющихся от правосудия лиц, которые должны предстать перед судом за преступления в Руанде, в совершении которых они обвиняются.
More importantly, the key question, namely progress in the ability to unify diverse agendas, still remains unanswered. Еще важнее отметить, что до сих пор нерешенным остается ключевой вопрос - а именно, о прогрессе в создании возможностей для объединения различных комплексов задач.
Opium abuse is still common in several countries and remains the dominant form of opioid abuse, for example in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. Злоупотребление опием по-прежнему остается широко распространенным явлением в некоторых странах, и представляет собой основную форму злоупотребления опиоидами, например в Лаосской Народно - Демократической Республике и Мьянме.
However, adequate housing still remains a problem, and where available, those most in need cannot afford it. Вместе с тем достаточное жилье по-прежнему остается нерешенной проблемой, а там, где жилье имеется в наличии, оно остается недоступным для наиболее нуждающихся в нем лиц.
Raising employment in Belgium would require, inter alia, greater labour-market flexibility because the geographic and occupational mobility of Belgian workers is still too low. Для увеличения уровня занятости в Бельгии также необходимо наличие более гибкого рынка труда, тогда как степень мобильности трудящихся - как в географическом, так и в профессиональном плане - по-прежнему остается крайне ограниченной.
Despite the increased awareness among officials at all levels and improvements, there is still impunity and fewer cases of assault are reported than are known. Несмотря на повышение информированности властей на всех уровнях и отмеченное улучшение ситуации, безнаказанность сохраняется, и количество жертв, обратившихся с заявлением, остается незначительным по сравнению с числом известных случаев.
The Special Rapporteur noted that the death penalty was still controversial despite the trend towards its abolition in some regions of the world. Специальный докладчик отметил, что вопрос о смертной казни по-прежнему остается спорным, несмотря на тенденцию к отмене этого вида наказания в некоторых регионах мира.
Criminal communities are seeking to take advantage of the potential of modern information and communications technology, given that the Internet still remains a virtually free and uncontrolled space. З. С учетом того, что Интернет по-прежнему остается виртуально свободным пространством, практически никем не контролируемым, возможности современных информационных технологий пытаются активно использовать преступные сообщества.
Despite the favourable trend to a decrease in the alcohol consumption in Portugal, this consumption level is still high and must be reduced. Несмотря на наметившуюся в Португалии благоприятную тенденцию к сокращению потребления алкоголя, уровень его потребления все еще остается высоким и должен быть понижен.
In most cases, integration of the issue of drought and desertification in general, and the NAP in particular, into domestic legislative frameworks is still pending. Однако в большинстве случаев задача интеграции проблематики засухи и опустынивания в целом и НПД в частности в национальные законодательные рамки все еще остается невыполненной.
The educational level of older rural women is still relatively low, however, and has even decreased compared to 2005 data. Однако среди пожилых женщин уровень образования остается низким и даже снизился по сравнению с 2005 годом.
Despite the progress on reforming other laws based on provisions set out in the INC and the CPA, the National Security Forces Act is still unreformed. Несмотря на прогресс, достигнутый в деле реформы других законов, основанных на положениях ВНК и ВМС, Национальный закон о силах безопасности остается неизменным.
He enquired whether the Judiciary Act was still in force or whether it had been superseded by newer legislation enacted in 2008. Он спрашивает, остается ли в силе Закон о судебной системе или же он был заменен новым законодательством, принятым в 2008 году.
It should be noted that the Act on Referendum and Other Forms of Direct Participation of Citizens, mentioned in the Initial Report, is still in force. Следует отметить, что упомянутый в первоначальном докладе Закон о референдуме и других формах прямого участия граждан остается в силе.
Access to education is certainly improving but, despite all the efforts of the past decade, overall it is still insufficient. Несмотря на предпринимавшиеся в течение последнего десятилетия усилия, доступ к образованию хотя и расширяется, но в целом остается недостаточным.