As I understand, this issue is still unresolved. |
Насколько я понимаю, этот вопрос остается неурегулированным. |
The return of all refugees has been and still is the primary objective of the Government. |
Обеспечение возвращения всех беженцев было и остается первейшей задачей правительства. |
It is estimated that about 300,000 Angolans are still in refuge in Zaire, the Congo and Zambia. |
По оценкам, в Заире, Конго и Замбии остается около 300000 ангольцев. |
A number of recommendations not requiring legislative action are also still pending. |
Остается невыполненным и ряд рекомендаций, не требующих утверждения законодательной властью. |
I would like to remind all concerned that this proposal is still valid. |
Я хотел бы напомнить всем заинтересованным сторонам, что это предложение остается в силе. |
The international situation is still complex and in a state of flux. |
Международное положение остается сложным и пребывает в состоянии постоянных перемен. |
We face new global issues, even while several old ones still remain to be solved. |
Мы имеем дело с новыми глобальными проблемами, в то время как остается не решенным целый ряд старых проблем. |
However, the matter still remains that the Department of Public Information does not maintain direct participation with the Territory of the United States Virgin Islands. |
Однако факт остается фактом: Департамент общественной информации не поддерживает прямых связей с территорией Виргинские острова Соединенных Штатов. |
The information base that is required to improve the effectiveness of action also remains weak: information on forest resources is still inadequate. |
Информационная основа, необходимая для повышения эффективности действий, также остается слабой: информация о лесных ресурсах по-прежнему является недостаточной. |
Our debate may highlight not only what has been accomplished but also what is still pending on the disarmament agenda. |
Наши прения способны высветить не только то, чего удалось добиться, но также и то, что еще остается не сделанным в повестке дня разоружения. |
In many countries, educational opportunities still remain elusive for many young people. |
Во многих странах возможность получить образование для многих молодых людей по-прежнему остается призрачной. |
Inflation levels to date still remain high despite the efforts of Government to improve the situation. |
В настоящее время уровень инфляции по-прежнему остается высоким, несмотря на стремление правительства улучшить положение. |
Recovery signals are still weak, inflation is comparatively high and unemployment remains a major economic, social and political problem. |
Признаки оживления экономики все еще незначительны, темпы инфляции являются сравнительно высокими, а безработица остается крупной экономической, социальной и политической проблемой. |
The situation in the Kodori valley remains stable, but the inhabitants are still suspicious of the Abkhaz army. |
Положение в Кодорском ущелье остается стабильным, однако местные жители по-прежнему относятся с подозрением к абхазской армии. |
Although this growth rate falls to 8.4 per cent, when adjusted for inflation, it still represents a significant achievement. |
Хотя с поправкой на инфляцию указанный показатель снижается до 8,4%, это все равно остается весьма крупным достижением. |
He appears to have achieved his objective since the situation, although still fragile, is not really explosive. |
Как представляется, он достиг своей цели, поскольку положение, хотя и остается нестабильным, однако его нельзя назвать взрывоопасным в прямом смысле этого слова. |
Full implementation of all relevant Security Council resolutions remains the most essential, yet still unfulfilled task of UNPROFOR. |
Полное осуществление всех соответствующих резолюций Совета Безопасности остается наиболее важной, но пока не решенной задачей СООНО. |
While there exists today a consensus regarding values, making them a reality is still a daily challenge. |
Хотя сегодня и сформировался консенсус в отношении ценностей, их реализация по-прежнему остается повседневной задачей. |
However, the economic, social and environmental future of the majority of humankind still remains bleak. |
Однако экономическое, социальное и экологическое будущее большинства человечества все еще остается туманным. |
Dealing with the excess military capacity accumulated during the cold-war years still present a formidable challenge. |
Решение проблем, связанных с огромными масштабами военного потенциала, накопленного во время "холодной войны", по-прежнему остается важнейшей задачей. |
Of course, Belize still remains a small, poor country. |
Конечно, при этом Белиз остается небольшой бедной страной. |
In Europe, the situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina is still tense. |
В Европе обстановка, сложившаяся в Боснии и Герцеговине, остается напряженной. |
Particularly in countries which cannot afford a comprehensive social safety-net, the role of the family still remains crucial. |
В странах, которые не в состоянии создать всеобъемлющую систему социального обеспечения, роль семьи остается особенно важной. |
However, most developing countries were still excluded from that process of improvement and their general situation was growing worse. |
Однако большинство развивающихся стран остается за рамками этого процесса улучшений, и их общее положение продолжает ухудшаться. |
This decision improved their position somewhat, although their pay still remains considerably lower than under article 52 of the Education Act. |
Принятие такого решения несколько улучшило материальное положение педагогического персонала, хотя в этом случае уровень их зарплаты остается значительно ниже того, который предусматривался упомянутой статьей 52 Закона "Об образовании". |