The use of family planning methods, especially modern methods, is still below the desirable level. |
Использование методов планирования семьи, особенно современных методов, по-прежнему остается ниже желаемого уровня. |
In June 2010, a number of participants in a pro-democracy demonstration had been arrested and their fate still remained unclear. |
В июне 2010 года были арестованы ряд участников продемократической демонстрации, и их судьба до сих пор остается невыясненной. |
The fact that there were still 16 Non-Self-Governing Territories demonstrated that the goals of decolonization remained a challenge. |
Тот факт, что пока еще остается 16 несамоуправляющихся территорий, свидетельствует о том, что цели в области деколонизации по-прежнему сохраняют свою актуальность. |
The Balkans - our immediate neighbourhood - is still a sensitive area in terms of stability. |
Балканы - наш непосредственный сосед - все еще остается сложным в плане стабильности районом. |
More than two decades later, that goal still remains distant. |
По прошествии более двух десятилетий эта цель все еще остается недосягаемой. |
Alternatives to detention are still a privilege of those who are well integrated. |
Альтернативное лишению свободы наказание все еще во многом остается привилегией тех, кто хорошо интегрирован в данной стране. |
Nonetheless, serious challenges still remain for the protection of the rights of children. |
Несмотря на это, по-прежнему остается серьезной проблемой обеспечение защиты прав детей. |
Poverty reduction amongst children is still a great challenge. |
Сокращение масштабов нищеты среди детей по-прежнему остается важной задачей. |
It is an area where a great deal still remains to be done. |
Это та область, в которой остается проделать еще очень большой объем работы. |
Poverty rates remained high, and substantial numbers of Gazans were still relying on food assistance and other humanitarian services. |
Процентная доля бедных остается высокой, довольно большое число жителей Газы все еще зависят от продовольственной помощи и других гуманитарных услуг. |
While the Protocol was in need of amendment, it was still very relevant to many countries and should be much more widely disseminated. |
Хотя Протокол нуждается в изменении, он остается весьма актуальным для многих стран и должен получить намного более широкое распространение. |
Corruption has been and still is a significant impediment to good governance in Zambia. |
Коррупция была и остается серьезной помехой для надлежащего управления в Замбии. |
Lack of political will and commitment were still a core factor affecting global efforts toward the eradication of related problems. |
Отсутствие политической воли и готовности к действиям остается одним из главных факторов, затрудняющих глобальные усилия по решению соответствующих проблем. |
Yet the number of cases on the Court's docket still remains high, as the report emphasizes. |
Однако число дел, назначенных к слушанию, остается большим, как подчеркивается в докладе. |
Paragraph 14 of the third report is still effective. |
Пункт 14 третьего доклада остается в силу. |
The Italian people have always been and still are on the side of development and solidarity. |
Народ Италии всегда был и по-прежнему остается на стороне развития и солидарности. |
There is still very little accountability to women by Governments, corporations and individuals. |
По-прежнему на низком уровне остается отчетность перед женщинами со стороны правительств, корпораций и отдельных лиц. |
There is still insufficient training and guidance on how to introduce gender mainstreaming in different government policies and therefore effective implementation remains a challenge. |
Сохраняется недостаток в профессиональной подготовке и консультациях по методам интеграции гендерных аспектов в различные области правительственной политики и, соответственно, одной из насущных задач остается эффективное осуществление практических мер. |
Regrettably, 65 years after that demand, nuclear disarmament is still an unresolved issue and remains an urgent task. |
К сожалению, спустя 65 лет после установления этого требования ядерное разоружение до сих пор остается нерешенным вопросом и актуальной задачей. |
In Africa, the external debt was still at unsustainable levels. |
В Африке, внешняя задолженность по-прежнему остается на неприемлемом уровне. |
Nevertheless, torture and ill-treatment are still among the most serious problems encountered. |
Несмотря на вышеизложенное, проблема пыток и жестокого обращения остается на сегодня одной из острейших. |
Uruguay valued Timor-Leste's measures to promote birth registry, noting that the rate is still low. |
Уругвай положительно оценил принимаемые Тимором-Лешти меры по содействию регистрации деторождений, отметив, что данный показатель пока еще остается низким. |
Despite some progress, high-profile perpetrators are still rarely prosecuted and the criminal justice system remains structurally dysfunctional. |
Несмотря на некоторый достигнутый прогресс, известные виновники редко преследуются и система уголовного правосудия остается структурно дисфункциональной. |
Despite the increase in efforts, the prevalence of violence against women worldwide is still high. |
Несмотря на активизацию усилий, степень распространенности насилия в отношении женщин в мире по-прежнему остается высокой. |
One of the key tasks of the General Assembly was still the rapid conclusion of a universal convention on international terrorism. |
Одной из ключевых задач Генеральной Ассамблеи по-прежнему остается скорейшее заключение всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |