Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
Despite having adopted these words unanimously a quarter-century ago under the different international and security order prevailing at that time, every word still remains valid and relevant, even now, from our perspective. И хотя единодушное принятие этих слов произошло четверть века назад, в условиях превалировавшего тогда иного порядка в международной сфере и в сфере безопасности, каждое слово, на наш взгляд, даже сейчас все еще остается в силе и сохраняет актуальность.
In 1988 the country had initiated a bilingual education system, but it was still not very effective owing to a lack of teachers and funding. В 1988 году в стране была создана система двуязычного образования, однако ее эффективность все еще остается довольно низкой вследствие нехватки преподавателей и финансовых ресурсов.
The issue of spousal employment remains one of the key factors still posing problems to the United Nations system organizations in attracting and retaining the right calibre of staff. Вопрос о трудоустройстве супруг/супругов остается одним из ключевых факторов, все еще создающих проблемы для организаций системы Организации Объединенных Наций в плане привлечения и удержания на службе сотрудников необходимой квалификации.
While constructive ambiguities have been useful in overcoming differences and moving on with negotiations, a number of important issues and key parameters will still need to be resolved from the perspective of developing countries before and in the course of negotiations. Хотя определенная конструктивная неоднозначность помогает преодолевать трудности и достигать прогресса на переговорах, по-прежнему остается ряд важных вопросов и ключевых параметров, которые требуют решения с точки зрения развивающихся стран до и во время переговоров.
That, of course, still left open the question of what forms these systems should develop into, as well as the modalities of their interplay. При этом, естественно, по-прежнему остается открытым вопрос о том, какую форму должны обрести эти системы, а также о том, каковы будут механизмы их взаимодействия.
It was clear from the report that some activities had not been completed, but it must be borne in mind that the biennium still had a year to run. Как следует из доклада, некоторые мероприятия пока еще не были завершены, однако следует иметь в виду, что до конца двухлетнего периода остается еще год.
However, it is also clear that the public administration and justice system are still weak and fragile and that continuing international assistance remains indispensable at the present stage. Однако очевидно также и то, что система государственного управления и правосудия все еще остается слабой и неустойчивой и что на настоящем этапе по-прежнему необходима международная помощь.
Particularly in EECCA, IT for the collection and dissemination of information appears efficient in the main cities, but access to computers and the Internet is still problematic in many provinces. В частности, в регионе ВЕКЦА весьма эффективным, как представляется, является использование ИТ для сбора и распространения информации в крупных городах, однако доступ к компьютерам и Интернету во многих провинциях по-прежнему остается проблематичным.
I can confirm that this approach is alive and well and that the ball is in the court of those States which are still outside the Convention. Могу подтвердить, что этот подход живет и здравствует, и теперь подача остается за теми государствами, которые все еще стоят за рамками Конвенции.
At the international level, the Canadian Government was renowned as one of the leading lights in the field of gender equality, but domestically a number of challenges still remained. На международном уровне правительство Канада известно как активный поборник равенства мужчин и женщин, однако внутри страны остается еще много нерешенных проблем.
Despite these achievements, and all the government's efforts, there are still some major weaknesses: Несмотря на эти достижения и предпринимаемые правительством усилия, остается большое количество нерешенных проблем, в частности:
Regrettably, however, there has still been no reaction to this letter, despite the support and reminder provided by the Government of the Democratic Republic of the Congo. К сожалению, по настоящий момент это письмо остается без ответа, несмотря на поддержку и призыв со стороны правительства Демократической Республики Конго.
Although every State in fact has the right freely to determine the grounds for expelling an alien according to its own criteria, "the right of expulsion still must not be abused". И действительно, если каждое государство имеет право свободно определять в соответствии со своими собственными критериями мотивы высылки иностранца, то «остается отметить, что использование права на высылку не должно становиться объектом злоупотреблений».
Although the repatriation of the population deported from southern Georgia in 1944 is still on the agenda, during the reporting period there was no tangible progress in this regard. Репатриация депортированного в 1944 году из южной части Грузии населения остается на повестке дня, хотя в отчетный период заметных сдвигов в этом отношении не было.
Participants emphasized that within this context, in spite of the role of private actors, the State is still the main actor responsible for the protection and realization of the right to adequate housing. Участники подчеркивали, что в таких условиях, какова бы ни была роль частных предприятий, государство остается главным действующим лицом, ответственным за защиту и реализацию права на достаточное жилище.
Several projects were funded in 2004 to increase girls' enrolment and retention in selected countries where the proportion of girls in school is still low. В 2004 году в отдельных странах, где доля девочек в школах остается низкой, финансировался ряд проектов по расширению охвата девочек школьным образованием и удержанию их в школах.
Although this is still the primary consideration today, conditions of travel are also important to ensure the protection of the health and safety of travelling staff as well as their capacity to perform their duties effectively. Хотя сегодня именно это остается главной задачей, условия проезда имеют важное значение и для ограждения здоровья и безопасности совершающих поездки сотрудников, равно как и обеспечения их возможности действенным образом выполнять свои функции.
The fact remains, however, that transaction costs are often still too high and remitters are at the mercy of predatory institutions and individuals at both the sending and the receiving end. Однако факт остается фактом - расходы на пересылку часто все еще слишком высоки, а лица, отправляющие денежные переводы, находятся во власти хищнических учреждений и частных лиц как со стороны отправления, так и со стороны получения.
The State is still the major care provider and one of the biggest sources of funding, and has a monopoly in health training. Действительно, государство по-прежнему остается основным поставщиком медицинских услуг, одним из крупнейших вкладчиков средств и обладателем монополии на образование в сфере здравоохранения.
The representative of the United Kingdom stated that the first suggestion, concerning the phrase "with each of its two agenda items", was still on the table. Представитель Соединенного Королевства заявил, что первое предложение, касающееся фразы «на каждый из двух ее пунктов повестки дня» все еще остается в силе.
But if members look at the proposal as amended - "Practical confidence-building measures in the field of conventional weapons" - they will note, I think, that it is still open. Однако если члены посмотрят на предложение с поправками - «практические меры укрепления доверия в области обычных вооружений», - они заметят, что оно по-прежнему остается открытым.
Recalling that in the past there had been many ideas on how to streamline the reporting system, he asked why the creation of a unified standing body was the only idea still being considered and who had mooted it. Вспоминая, что в прошлом выдвигалось много идей о том, как упорядочить систему представления докладов, он спрашивает, почему единственным предложением, которое все еще рассматривается, остается создание единого постоянного органа, и кто поставил его на обсуждение.
The report recognizes that the enforcement of the Labour Law is still weak and that efforts will be made by the Royal Government to enforce it (paras. 314-315). В докладе признается, что применение положений закона о труде все еще остается неадекватным и Королевское правительство примет меры для обеспечения их осуществления (пункты 314 - 315).
3.11 In spite of these activities and efforts, there is still opportunity for improvement in the level and quality of NGO involvement in the promotion and advancement of women. 3.9 Несмотря на эту деятельность и усилия, все еще остается возможность для повышения уровня и качества участия НПО в содействии улучшению положения женщин.
While it was highly commendable that 179 States were now a party to the Convention, 12 Member States were still considering the issue. Несмотря на то, что участниками Конвенции стали 179 государств, остается 12 государств-членов, которые все еще раздумывают о присоединении к этому документу.