A sensitivity among large sections of the society about secularism and republicanism still exits. |
В турецком обществе еще много тех, кто остается сторонником светского государства и республиканизма. |
For example, Negrín had affirmed to José Giral in 1938 that two-thirds of the gold deposited in Moscow was still available. |
Так, к примеру, Хуан Негрин еще в 1938 году подтверждал Хосе Хиралю, что в Москве остается нетронутыми две-трети золотых резервов Банка Испании. |
Why the alleged ship-jacker changed direction is still unexplained. |
Почему обьявленый в розыск катер изменил курс остается загадкой. |
The situation of children in the world nevertheless remained difficult, and horrifying violations were still taking place. |
Тем не менее положение детей в мире остается сложным, и их права, как и прежде, грубейшим образом нарушаются. |
It is still facing the same old evils of political instability and the drug trade, the two main sources that allow insecurity to flourish. |
Однако этого недостаточно, и мы не можем совсем забывать о том, что Гвинея-Бисау все еще остается, образно говоря, далеко не здоровой страной Африки. |
Whether the detected positive effects on school enrolment translate into substantive gains in education is a question still open for debate. |
Вопрос о том, приводит ли выявленная позитивная тенденция к существенным сдвигам в образовании, остается открытым. |
Nevertheless, on 23 March 2011 he was released under the terms of licencia extra-penal, meaning that his conviction still stands. |
Тем не менее 23 марта 2011 года он был условно освобожден из заключения, однако его приговор остается в силе. |
Despite such progress, the development of physical infrastructure is still inadequate, posing a major obstacle to the ability of landlocked developing countries to utilize their full trade potential. |
Однако, несмотря на такой прогресс, уровень развития физической инфраструктуры остается неадекватным, что является одним из главных препятствий на пути способности не имеющих выхода к морю развивающихся стран полностью реализовать свой торговый потенциал. |
It was thus concluded that, although the national goals were still relevant, neither the individual targets for the areas concerned nor the indicators were sufficiently precise. |
Соответственно, был сделан вывод о том, что, хотя достижение национальных целей остается актуальной задачей, ни конкретные цели намеченных действий, ни применяемые показатели не являются достаточно точными. |
The Acting President: There are still more than 80 speakers on the list for agenda item 166, "Measures to eliminate international terrorism". |
Исполняющий обязанности Председателя: В списке ораторов, записавшихся для участия в прениях по пункту 166 повестки дня «Меры по ликвидации международного терроризма», остается более 80 желающих. |
It also found that the implementation of the Protocol on land-based sources of marine pollution, 10 years after its entry into force, was still inadequate. |
Она также пришла к выводу о том, что осуществление Протокола о защите Средиземного моря от загрязнения из наземных источников спустя 10 лет после его вступления в силу остается неадекватным. |
The lack of distinction between adult and child migrants was therefore a major challenge that a number of States still had to overcome. |
Таким образом, отсутствие различия между взрослыми мигрантами и мигрантами-детьми остается серьезной проблемой в ряде стран, которую им предстоит решить. |
Article 29 of the Broadcasting Act, which was still in force, sought to ensure that genders were portrayed equally. |
Статья 29 Закона о вещании, который по-прежнему остается в силе, призвана обеспечить создание равноправных образов женщин и мужчин. |
Although the FDA has begun taxing these operations, they still remain, strictly, illegal. |
Хотя УЛХ начало взимать налоги с лиц, занимающихся такого рода работами, этот вид работ по-прежнему остается сугубо незаконным. |
Since then the issue of destruction of more than 6 million PFM-type mines which are still stored in Ukraine remains a huge problem. |
По-прежнему остается нерешенной сложнейшая проблема уничтожения более 6000000 мин типа ПМН, которые все еще находятся на складах в Украине. |
The levels however are still lower than those witnessed during the mid-2000s when considerable political momentum was attached to the financing for development follow-up process. |
Однако уровень участия по-прежнему остается низким по сравнению с уровнем середины 2000-х годов, когда наблюдалась значительная политическая активность в связи с процессом осуществления последующей деятельности в области финансирования развития. |
Law enforcement, while present throughout the country, remains ineffective, and some areas are still under the protection of the dozos, which increases insecurity. |
Деятельность правоохранительных органов, несмотря на то, что они присутствуют на всей территории страны, остается неэффективной, а отдельные районы по-прежнему находятся под защитой традиционных охотников «дозос», что еще больше дестабилизирует обстановку в плане безопасности. |
But most environmentalists argued that, in a democracy, public protest was still a better way of making change. |
Но многие из защитников окружающей среды доказывали, что в демократической стране публичный протест до сих пор остается лучшим способом решения проблемы. |
While prevention is now fully understood as central to the mission of the Organization, system-wide strategic leadership in this area is still weak. |
Наряду с тем, что теперь задача предотвращения вооруженных конфликтов полностью признана в качестве одного из приоритетных направлений деятельности Организации Объединенных Наций, стратегическое руководство в этой области в рамках всей системы по-прежнему остается слабым. |
The latest surveys found a decline in the incidence of the deficiencies in question, but they are still regarded as public health problems. |
Результаты обследований, проводимых в последнее время, указывают на некоторое снижение остроты проблем, вызванных дефицитом указанных питательных элементов; тем не менее, этот вопрос остается в центре внимания системы здравоохранения. |
We had achieved good revenues, almost on par with Ward Howell, who then were and still are the market leaders in Russia. |
Мы вышли на достаточно неплохие обороты, примерно догнав "Ward Howell", которая была тогда и остается сейчас лидирующей компанией на рынке в этой области в России. |
But, given huge income disparities. China's leaders still face enormous challenges in maintaining domestic stability, and continuing quiescence cannot be taken for granted. |
Но, принимая во внимание огромную разницу в доходах, сохранение внутренней стабильности по-прежнему остается серьезной проблемой для руководства Китая, и сегодняшнее спокойствие нельзя принимать как само собой разумеющееся. |
Even if its annual GDP approximates that of Italy, Russia still is a global power and too important to isolate, or even forget about. |
Несмотря на то, что годовой ВВП России приблизительно равен ВВП Италии, она все еще остается слишком важной глобальной державой, чтобы ее изолировать или, хотя бы, забыть о ней. |
Except for debt-for-nature swaps, which have managed to attract about $76 million so far (still a relatively small figure), other innovations have yet to be fully implemented. |
За исключением соглашений об учете расходов на природоохранную деятельность в счет погашения задолженности, которые уже позволили получить примерно 76 млн. долл. США (этот показатель еще остается довольно низким), другие новые механизмы все еще предстоит в полной мере задействовать. |
(Laughs) qualifying that, but it still said that. |
Там стояла сноска... с уточнением, но факт остается фактом. |