The situation as regards overcrowding in Italian prisons had improved over the past two years but was still a major problem. |
В последние два года в Италии удалось несколько смягчить проблему переполненности тюрем, однако положение в этой области по-прежнему остается серьезным. |
While the period during which persons in pre-trial detention were forbidden to contact their lawyers had been reduced from seven to five days, it was still too long. |
Хотя период, во время которого лица, заключенные под стражу до суда, не могут вступить в контакт с их адвокатом, и был сокращен с семи до пяти дней, этот срок по-прежнему остается слишком продолжительным. |
The percentage of enrolled students was nonetheless lower than it should be, but the trend was still a positive one. |
Тем не менее доля принятых в вуз остается ниже желаемого уровня, однако в этом вопросе отмечается положительная тенденция. |
With the year 2000 now only 27 months away, we are still far from that goal. |
Хотя до 2000 года остается 26 месяцев, мы все еще далеки от этой цели. |
Globalization meant the free movement of goods, capital and technology, but there were still many obstacles to the free movement of persons. |
Глобализация означает свободное движение товаров, капитала и технологии, хотя остается еще много проблем, препятствующих свободному передвижению людей. |
North Korea is still communist, and this annoys the capitalist countries; |
Северная Корея остается коммунистической страной, и это раздражает капиталистические государства. |
Despite all the efforts made and the initial indications of peace returning to Ituri, the situation is still extremely bad in that region. |
Несмотря на все приложенные усилия и первые признаки того, что мир возвращается в Итури, ситуация в этом районе остается чрезвычайно напряженной. |
As mentioned in the report and unfortunately apparent in the latest research the wage gap is still wide (12-18%) and generally not narrowing. |
Как отмечалось в докладе и, к сожалению, как следует из результатов недавнего исследования, разрыв в уровне заработной платы остается большим (12 - 18 процентов) и в целом не сокращается. |
Fetching water from longer distances, carrying it on their backs and heads is still the main workload of women in the rural area. |
Забор воды на большом расстоянии от дома и ее переноска на спине и голове остается главной обязанностью женщин в деревнях. |
Out of that conference emerged the Barbados Programme of Action, which today still remains the essential blueprint for the sustainable development aspirations of all small island developing States. |
По итогам этой Конференции была принята Барбадосская программа действий, которая и сегодня остается крайне важной программой в плане устремлений к устойчивому развитию малых островных развивающихся государств. |
Mr. Gallegos Chiriboga (Ecuador) said that despite many renegotiations, the external debt was still an unbearable burden for the developing countries. |
Г-н Гальегос-Чирибога (Эквадор) отмечает, что, несмотря на многочисленные пересмотры, бремя внешней задолженности остается для развивающихся стран слишком тяжелым. |
The situation was aggravated by the consequences of the unresolved armed conflict with Armenia, which were still a matter of grave concern to Azerbaijan. |
Положение усугубляется последствиями неразрешенного вооруженного конфликта между Арменией и Азербайджаном, который остается одним из главных вопросов, вызывающих озабоченность страны. |
There was no doubt that radio was still the most widely used and popular mass medium in the world. |
Нет никаких сомнений в том, что радио остается на сегодняшний день наиболее широко распространенным и используемым средством массовой информации в мире. |
There are still some 21,000 Croatian Serbs who occupy the homes of others and who seek to either repossess their homes in Croatia and/or return. |
Все еще остается примерно 21000 хорватских сербов, занимающих дома, принадлежащие другим лицам, и они пытаются или вновь вступить во владение своими домами в Хорватии и/или вернуться. |
The establishment of a new economic order based on equitable sharing of wealth was still a distant goal, whose attainment called for greater support for UNIDO. |
Создание нового экономического порядка, основанного на принципах справедливого распределения благ, по-прежнему остается далекой целью, для достижения которой ЮНИДО необходима более широкая поддержка. |
It was recalled that paragraph 7.2.4.11.1 had remained in square brackets because the measures decided within CCNR for the Convention on waste from vessels were still not in force. |
Участникам напомнили, что пункт 7.2.4.11.1 остается в квадратных скобках, потому что меры, принятые ЦКСР в отношении Конвенции об отходах, удаляемых с судов, пока еще не вступили в силу. |
Discussions on government procurement are still ongoing, and some work has been done on domestic regulations, but more progress is required. |
Хотя практика государственных закупок по-прежнему остается объектом дискуссий, а в области внутренних норм регулирования проделана определенная работа, необходим более ощутимый прогресс. |
The overview of measurements presented above is still only the domain of a few countries and even there significant gap areas exist. |
Представленный выше обзор оценок по-прежнему остается областью деятельности лишь немногих стран, но даже здесь существуют области, в которых наблюдается разрыв. |
Originally, 178 accounts were frozen, but the freeze on most was lifted after a few are still frozen, pending identification or judicial inquiry. |
Вначале было заблокировано 178 счетов, однако после проверки большинство из них были разблокированы, и в настоящее время остается лишь несколько заблокированных счетов, в отношении которых осуществляется идентификация или ведется следствие. |
Any new strategy should seek to provide them more aid because the net value of official development assistance is still 49 per cent below the 1990s figures. |
Любая новая стратегия должна быть нацелена на предоставление им более ощутимой помощи, поскольку чистая стоимость официальной помощи в целях развития остается по-прежнему на 49% ниже показателей 90-х годов. |
Peace is the only solution, and this process, painstaking though it is, still remains its best guarantor. |
Мир - это единственное решение, и данный процесс, каким бы трудным он ни был, по-прежнему остается его самой надежной гарантией. |
The establishment of the culture of protection called for by the Secretary-General in his most recent report is still a distant goal. |
Утверждение культуры защиты, к которой призывал Генеральный секретарь в своем самом последнем докладе, все еще остается вопросом будущего. |
In areas of the world where technological development still had a long way to go, however, radio broadcasting remained the most cost-effective and far-reaching medium. |
В тех частях мира, где уровень научно-технического развития оставляет желать лучшего, наиболее экономичным и распространенным средством массовой информации остается радиовещание. |
However, as a successor State, it was still, according to the Committee's jurisprudence, bound by the Covenant. |
Однако в качестве государства-правопреемника оно, согласно правовой практике Комитета, остается связанным Пактом. |
Yet that work of decolonization had not yet reached completion, because still other peoples were calling upon the international community to help them exercise their inalienable right to self-determination. |
Однако дело деколонизации остается незавершенным, поскольку другие народы по-прежнему обращаются к международному сообществу с требованием об осуществлении своего неотъемлемого права на самоопределение. |