Access to health care services is still a major concern particularly in geographically remote villages and settlements throughout Fiji. |
Обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию остается серьезной проблемой, особенно в территориально удаленных деревнях и населенных пунктах на всех островах Фиджи. |
That is still a matter of priority. |
Этот вопрос остается одним из приоритетных. |
In other countries, it is still a dream. |
В других странах свобода пока еще остается мечтой. |
It is a devastating reminder that fighting poverty and hunger is still the most important and challenging undertaking of our times. |
Он является болезненным напоминанием о том, что борьба с бедностью и голодом по-прежнему остается важнейшей и сложнейшей задачей нашего времени. |
It is still a little-known fact that more than 95 per cent of international communications are routed through fibre-optic submarine cables. |
До сих пор малоизвестным остается тот факт, что более 95 процентов международных коммуникаций осуществляется по оптоволоконным подводным кабелям. |
It still remains uncertain in many jurisdictions whether this formal requirement would be fulfilled by electronic communications. |
Во многих правовых системах по-прежнему остается неясным, будет ли выполнено это формальное требование в результате использования электронных сообщений. |
At primary level, the subject is still at the design stage; the teaching methodology has yet to be developed. |
Для начальной ступени образования данный предмет все еще находится в стадии подготовки; не разработанной остается методика преподавания. |
At the same time, the prevalence of malnutrition and hunger is still unacceptably high, in particular in infants and children. |
Вместе с тем распространенность недоедания и голода все еще остается неприемлемо высокой, в особенности среди младенцев и детей. |
Its overall strength continues to rise, surpassing 3,500, but is still behind the planned numbers. |
Численность Сил возрастает и превысила 3500 человек, однако по-прежнему остается меньше запланированной. |
However, agriculture is still the main source of livelihood for poor women and men. |
Тем не менее, сельское хозяйство по-прежнему остается основным источником средств к существованию для людей, живущих в условиях бедности. |
But still, the school is the first target of archaic pressures. |
Тем не менее школа остается главной мишенью для пропаганды устаревшего жизненного уклада. |
But the number of good practices among cities (and national Governments) is still relatively low. |
Однако количество передовых методов на уровне городов (и правительств стран) все еще остается относительно небольшим. |
Identification of victims is still a difficult process. |
Идентификация жертв все еще остается непростым процессом. |
It also reported that neonatal mortality was still high. |
Сообщалось также, что по-прежнему высокой остается младенческая смертность. |
Consumption demand in China also increased markedly, but compared with other major economies total consumption relative to GDP still remains extremely low. |
В Китае также заметно увеличился потребительский спрос, однако в сопоставлении с другими ведущими в экономическом отношении странами совокупный объем потребления как доля ВВП по-прежнему остается на чрезвычайно низком уровне. |
The representation of women in senior managerial positions is still relatively limited. |
Представленность женщин на высших руководящих должностях остается довольно ограниченной. |
It appears from the foregoing discussion that the economic empowerment of women in Jordan is still unsatisfactory. |
Как явствует из вышесказанного, положение с предоставлением возможностей для женщин в экономической области в Иордании остается неудовлетворительным. |
Certain room for action still exists with respect to de facto equality, however. |
Тем не менее, остается некоторый простор для деятельности в области обеспечения фактического равенства. |
This indicates that the overall participation of girls in both levels is still low. |
Это свидетельствует о том, что в целом посещение девочками школы на обоих уровнях остается низким. |
Unemployment for women still remains high at 30% while for men it is 21.1%. |
Уровень безработицы женщин остается высоким, составляя 30 процентов по сравнению с показателем в 21,1 процента для мужчин. |
Food insecurity is still very high, despite an increase in agricultural production in 2009. |
Ситуация в плане продовольственной безопасности остается очень опасной, несмотря на рост сельскохозяйственного производства в 2009 году. |
The relevant part of the current text, while still inadequate, had nevertheless been strengthened. |
Соответствующая часть нынешнего текста остается неадекватной, но все же была усилена. |
The door is still left open for the remaining armed groups. |
Дверь остается открытой для переговоров с оставшейся вооруженной группировкой. |
In no small measure, malaria still constitutes a barrier to economic and social development across Africa. |
Малярия остается серьезным препятствием на пути социально-экономического развития всей Африки. |
Violations of the rights of children living or working in the street still constitute an acute problem in Ukraine. |
Острой проблемой для страны все еще остается нарушение прав детей, которые живут или работают на улице. |