| Access to health care services is still a major concern particularly in geographically remote villages and settlements throughout Fiji. | Обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию остается серьезной проблемой, особенно в территориально удаленных деревнях и населенных пунктах на всех островах Фиджи. |
| That is still a matter of priority. | Этот вопрос остается одним из приоритетных. |
| In other countries, it is still a dream. | В других странах свобода пока еще остается мечтой. |
| It is a devastating reminder that fighting poverty and hunger is still the most important and challenging undertaking of our times. | Он является болезненным напоминанием о том, что борьба с бедностью и голодом по-прежнему остается важнейшей и сложнейшей задачей нашего времени. |
| It is still a little-known fact that more than 95 per cent of international communications are routed through fibre-optic submarine cables. | До сих пор малоизвестным остается тот факт, что более 95 процентов международных коммуникаций осуществляется по оптоволоконным подводным кабелям. |
| It still remains uncertain in many jurisdictions whether this formal requirement would be fulfilled by electronic communications. | Во многих правовых системах по-прежнему остается неясным, будет ли выполнено это формальное требование в результате использования электронных сообщений. |
| At primary level, the subject is still at the design stage; the teaching methodology has yet to be developed. | Для начальной ступени образования данный предмет все еще находится в стадии подготовки; не разработанной остается методика преподавания. |
| At the same time, the prevalence of malnutrition and hunger is still unacceptably high, in particular in infants and children. | Вместе с тем распространенность недоедания и голода все еще остается неприемлемо высокой, в особенности среди младенцев и детей. |
| Its overall strength continues to rise, surpassing 3,500, but is still behind the planned numbers. | Численность Сил возрастает и превысила 3500 человек, однако по-прежнему остается меньше запланированной. |
| However, agriculture is still the main source of livelihood for poor women and men. | Тем не менее, сельское хозяйство по-прежнему остается основным источником средств к существованию для людей, живущих в условиях бедности. |
| But still, the school is the first target of archaic pressures. | Тем не менее школа остается главной мишенью для пропаганды устаревшего жизненного уклада. |
| But the number of good practices among cities (and national Governments) is still relatively low. | Однако количество передовых методов на уровне городов (и правительств стран) все еще остается относительно небольшим. |
| Identification of victims is still a difficult process. | Идентификация жертв все еще остается непростым процессом. |
| It also reported that neonatal mortality was still high. | Сообщалось также, что по-прежнему высокой остается младенческая смертность. |
| Consumption demand in China also increased markedly, but compared with other major economies total consumption relative to GDP still remains extremely low. | В Китае также заметно увеличился потребительский спрос, однако в сопоставлении с другими ведущими в экономическом отношении странами совокупный объем потребления как доля ВВП по-прежнему остается на чрезвычайно низком уровне. |
| The representation of women in senior managerial positions is still relatively limited. | Представленность женщин на высших руководящих должностях остается довольно ограниченной. |
| It appears from the foregoing discussion that the economic empowerment of women in Jordan is still unsatisfactory. | Как явствует из вышесказанного, положение с предоставлением возможностей для женщин в экономической области в Иордании остается неудовлетворительным. |
| Certain room for action still exists with respect to de facto equality, however. | Тем не менее, остается некоторый простор для деятельности в области обеспечения фактического равенства. |
| This indicates that the overall participation of girls in both levels is still low. | Это свидетельствует о том, что в целом посещение девочками школы на обоих уровнях остается низким. |
| Unemployment for women still remains high at 30% while for men it is 21.1%. | Уровень безработицы женщин остается высоким, составляя 30 процентов по сравнению с показателем в 21,1 процента для мужчин. |
| Food insecurity is still very high, despite an increase in agricultural production in 2009. | Ситуация в плане продовольственной безопасности остается очень опасной, несмотря на рост сельскохозяйственного производства в 2009 году. |
| The relevant part of the current text, while still inadequate, had nevertheless been strengthened. | Соответствующая часть нынешнего текста остается неадекватной, но все же была усилена. |
| The door is still left open for the remaining armed groups. | Дверь остается открытой для переговоров с оставшейся вооруженной группировкой. |
| In no small measure, malaria still constitutes a barrier to economic and social development across Africa. | Малярия остается серьезным препятствием на пути социально-экономического развития всей Африки. |
| Violations of the rights of children living or working in the street still constitute an acute problem in Ukraine. | Острой проблемой для страны все еще остается нарушение прав детей, которые живут или работают на улице. |