Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
Despite eight United Nations interventions and billions of dollars of international assistance over two decades, Haiti is still one of the poorest countries in the world. Несмотря на восемь мероприятий Организации Объединенных Наций и миллиарды долларов международной помощи в течение двух десятилетий, Гаити остается одной из беднейших стран в мире.
Despite that growth, poverty levels were still high and the number of people living below the poverty line had increased. Несмотря на этот рост, уровень бедности остается высоким, а число людей, живущих за чертой нищеты, еще более увеличилось.
While significant progress has been made in achieving some of the Millennium Development Goals in the region, there still remain many challenges. Несмотря на значительный прогресс, который был достигнут в достижении некоторых Целей развития тысячелетия в регионе, еще остается много проблем.
There is still a large gap in the area of energy intensity of GDP, which is 2.5 to 3 times higher than in the industrially developed countries. Остается высоким разрыв по энергоемкости ВВП, который по сравнению с промышленно развитыми странами составляет 2,5 - 3 раза.
The next five years will be critical in this regard, not least because of the still highly volatile political and security situation in the Great Lakes region. Принципиально важное значение в этой связи будут играть следующие пять лет - еще и потому, что обстановка в районе Великих озер остается крайне нестабильной в политическом плане и с точки зрения безопасности.
Paragraph 150 of the report indicates that the Act of 31 July 1920 prohibiting abortion is still in force. В пункте 150 доклада указано, что закон от 31 июля 1920 года о запрете абортов по-прежнему остается в силе.
In 2006/07, agriculture, including allied activities, contributed 46.3% to the total GDP and is still the major source of growth. В 2006/07 году на сельское хозяйство, включая все смежные виды деятельности, приходилось 46,3% общего ВВП, и оно до сих пор остается одним из основных источников роста.
There were still specific concerns regarding listing and de-listing and how they affected due process, commented another speaker, but it remained unclear how these issues would be tackled. Другой оратор прокомментировал, что до сих пор имеется определенная обеспокоенность, связанная с включением в перечень и исключением из перечня и влиянием на соблюдение процессуальных гарантий, однако остается неясным то, как эти проблемы будут решаться.
Consequently, although it has been six years since the war ended, Liberia is still a fragile State. С учетом этого, несмотря на то, что после окончания войны прошло уже шесть лет, Либерия все еще остается хрупким государством.
This deterioration of the socio-economic situation must be reversed to avoid a potential negative impact on the overall security situation, which still remains very fragile. Необходимо остановить это ухудшение социально-экономического положения, чтобы избежать потенциальных негативных последствий для всей сферы безопасности, поскольку положение в ней остается неустойчивым.
The death penalty was still in force in Peru, but no one had been executed in about the past 30 years. Смертная казнь в Перу все еще остается в силе, но уже на протяжении тридцати лет, ни один заключенный не был приговорен к высшей мере наказания.
The net school enrolment ratio is still low and has been improved from 40% in 1991 to 53.7% in 2006. В сфере образования чистый показатель охвата населения школьным образованием по-прежнему остается низким, несмотря на его повышение с 40 процентов в 1991 году до 53,7 процента в 2006 году.
The organization of these elections in a country with deep political divisions, inadequate electoral infrastructure, and precarious security conditions, still remains an important challenge. Проведение этих выборов в стране с глубокими политическими разногласиями, слабой избирательной инфраструктурой и хрупкой ситуацией в области безопасности по-прежнему остается серьезной проблемой.
Nevertheless, normalization of the situation has not yet been accomplished, and control of customs outside Abidjan still remains a challenge. Тем не менее ситуация пока еще не нормализировалась окончательно, и контроль над таможенными службами за пределами Абиджана все еще остается проблематичным.
Although some training is being planned, including for 150 officers in the area of disorder control, the gaps are still wide. Несмотря на то, что некоторые учебные мероприятия запланированы к проведению, включая подготовку 150 сотрудников по борьбе с массовыми беспорядками, остается еще много нерешенных вопросов.
Whichever is the case, the world still remains the same. Как бы то ни было, мир остается прежним.
The increase in female school attendance rates, including in rural areas, was encouraging, but the drop-out rate was still high. Хотя повышение уровня охвата девочек, в том числе из сельских районов, школьным образованием является весьма позитивным фактором, количество бросивших школу остается высоким.
The question why Mr. Nguyen Hoang Hai was summoned by the police for interrogation 15 times prior his arrest, still remains open. По-прежнему открытым остается и вопрос о том, почему до ареста его 15 раз вызывали повесткой в полицию на допрос.
As thorough surveys have shown, the percentage of people aged 15 to 24 who have comprehensive or correct knowledge of HIV/AIDS is still low. Как показывают тщательные обследования, процент граждан в возрасте от 15 до 24 лет, имеющих подробные или верные знания о ВИЧ/СПИДе, остается низким.
Russia's proposal to convene an international conference on the Middle East in Moscow, at an appropriate time agreed by the parties, is still on the table. Остается в силе российское предложение о созыве в Москве в соответствующее время по договоренности со сторонами международной конференции по Ближнему Востоку.
The percentage of women in power and decision-making roles, though having risen since independence, is still very low. Число женщин, занимающих руководящие посты и участвующих в принятии решений, несмотря на некоторое увеличение со времени обретения независимости, остается незначительным.
Despite the end of the cold war, large numbers of nuclear weapons still remain on high levels of readiness. З. Несмотря на окончание «холодной войны», значительное количество ядерного оружия остается в состоянии высокой боевой готовности.
Public participation in mining assessment and management is still inadequate and lacking in resources and commitment, which is inconsistent with Rio Principle 20. Участие общественности в оценке деятельности по добыче полезных ископаемых и управлении ею остается недостаточно широким в отсутствие ресурсов и приверженности, что не соответствует Принципу 20 Рио-де-Жанейрской декларации.
There are 225,000 people, 70 per cent of them women and children, living near suspected danger zones still to be cleared. Вблизи предположительно опасных районов (ПОР), которые остается обработать, проживает 225000 человек, и в том числе 70 процентов женщин и детей.
However, it is still higher than the 30 per cent mark and more than 9 percentage points above the 1999 level. Однако он по-прежнему превышает 30% и остается более чем на 9 процентных пункта выше уровня 1999 года.