Manuela is still a mystery and we've know each other for a long time. |
Мануэла до сих пор остается загадкой, хотя мы уже давно знаем друг друга. |
So, thrown into a common grave though he may be, he's still Hodge, the Drummer. |
Так что, хоть и брошенный в братскую могилу, он все равно остается Барабанщиком Ходжем. |
Later they gave the slaves wages and later still holidays and home loans, but the principle remains the same. |
Позже они подарили рабам зарплату, а потом праздники и жилищные кредиты, но сам принцип остается неизменным. |
All that, and she still has time to help the kids with the homework. |
Все это, и у нее еще остается время чтоб помочь детям с домашним заданием. |
Yes, I know there is still one obscure point remaining... |
Я знаю, все еще остается неясным один момент. |
In particular, the issue whether the names of the perpetrators should be released as a consequence of the right to know the truth is still controversial. |
В частности, остается спорным вопрос о необходимости обнародовать имена преступников в качестве следствия права на установление истины. |
The Group remains concerned about Ituri armed group weapons that are still hidden or have been transferred to dissident militia forces. |
Группа по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу оружия итурийских вооруженных группировок, которое остается в тайниках или было передано подразделениям повстанцев. |
For many members, adopting the draft resolution today would mean compromising on some points on which they had felt - and still feel - strongly. |
Для некоторых государств-членов принятие сегодня данного проекта резолюции будет означать компромисс по некоторым моментам, в отношении которых у них была, и остается, твердая позиция. |
The most recent data on average wages show that although the difference between men and women in narrowing, it is still very sharp. |
Последние данные по средней заработной плате показывают, что, несмотря на сокращение разрыва в ее размере между мужчинами и женщинами, разница остается значительной. |
In rural and remote areas where the majority of the poorest and least healthy families live the professional health network is still weak. |
В сельских и отдаленных районах, в которых проживает большинство беднейших и наименее здоровых семей, сеть профессионального здравоохранения остается недостаточно развитой. |
Lastly, she wondered whether the Labour Code was still in draft form or had been adopted. |
И наконец, она спрашивает, был ли принят Трудовой кодекс или он пока так и остается законопроектом. |
In this case, the question still exists of how the compliance can be confirmed at the time of the first technical inspection after the vehicle manufacture. |
При этом остается открытым вопрос, каким образом может быть подтверждено соответствие при первом техническом осмотре после изготовления транспортного средства. |
But a horse by any other name is still a horse. |
Но лошадь, как ее не назови, все равно остается лошадью. |
if you still intend to run the Ludus, what other choice remains? |
Если ты по-прежнему собираешься управлять лудусом, какой еще выбор остается? |
It's changed names a couple times, but the view's still the same. |
Название менялось пару раз за эти годы, но вид остается все тот же. |
Katherine is still my priority, and since I lost my psychic abilities, that can only mean one thing. |
Кэтрин по-прежнему остается моей главной ценностью, и с тех пор, как я утратил мои способности, это может означать лишь одно. |
Although there is a steady progress, gender parity at the senior-level management is still a major challenge for almost all United Nations Development Group organizations. |
Несмотря на неуклонный прогресс, достижение равного соотношения мужчин и женщин на должностях старшего руководящего звена до сих пор остается нерешенной важной задачей почти во всех организациях, входящих в Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
Deaths from complications of unsafe abortion are still high and one study revealed unsafe abortion as the leading cause of maternal mortality among adolescents. |
По-прежнему высоким остается уровень смертности от осложнений после небезопасных абортов, и, по данным одного исследования, небезопасные аборты являются основной причиной материнской смертности среди подростков. |
Even though a large quantity of arms has been collected under the Government's disarmament, demobilization and reintegration programme, there are many still available. |
Несмотря на то, что большое количество оружия было собрано в ходе осуществления правительственной программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции, по-прежнему остается еще много оружия. |
Such assistance is particularly necessary because the Central African Republic remains one of the most critical parts of a subregion where peace is still fragile and volatile. |
Это содействие особенно необходимо потому, что Центральноафриканская Республика остается одной из наиболее нестабильных стран в субрегионе, где мир по-прежнему хрупок и неустойчив. |
Women's participation in the labour force, particularly in the modern sector of the economy, remains modest; the majority are still involved in agriculture. |
Участие женщин на рынке рабочей силы, особенно в современном секторе экономики, остается незначительным; большинство из них по-прежнему занимаются сельским хозяйством. |
It was still unclear, however, how such violations were brought to the Commission's attention, so she would appreciate more information on the subject. |
Вместе с тем по-прежнему остается неясным, каким образом такие нарушения доводятся до сведения Комиссии, и в этой связи выступающая хотела бы получить более подробную информацию по данному вопросу. |
The process of humanizing the criminal justice system was still under way, the main objective being to ensure that punishment was inevitable but not excessively rigorous. |
Процесс гуманизации системы уголовного правосудия продолжается, и главной целью остается обеспечение того, чтобы наказание было неизбежным и не чрезмерно суровым. |
Even if the Bureau remained without a director, the Government still had an obligation under international law to promote women's issues. |
Даже в случае, если бюро остается без своего руководителя, правительство все равно обязано, в соответствии с международным правом, заниматься решением проблем женщин. |
A Police Commissioner was appointed immediately after the local elections on 9 October, although questions still exist about whether he meets all legally defined requirements. |
Комиссар полиции был назначен сразу же после выборов в местные органы власти 9 октября, но вопрос о том, отвечает ли он всем установленным законом требованиям, по-прежнему остается открытым. |