Obtaining identity documents, particularly Ukrainian passports, is still a serious problem for the Roma. |
Острой проблемой для ромов остается получения ими документов, удостоверяющих личность, в частности паспортов гражданина Украины. |
The main principle is still to provide targeted and focused career guidance services to that specific category of the population. |
Главным принципом остается адресность и направленность профориентационных услуг на конкретную категорию населения. |
In this connection, the Decade Plan was implemented and is still in force. |
В этой связи План десятилетия был реализован и остается в силе. |
Basic food insecurity still affects 1 billion people, as many as in 1970. |
Отсутствие базовой продовольственной безопасности остается, как и в 1970 году, проблемой для 1 млрд. человек. |
The High Commissioner remains concerned that non-governmental organizations are still required to register and report through a secretariat under the Ministry of Defence. |
Верховный комиссар остается обеспокоенной тем, что неправительственные организации по-прежнему обязаны регистрироваться и представлять доклады через секретариат при министерстве обороны. |
Corruption still remains one of the prevalent factors in hindering development as good governance principles such as transparency and accountability get seriously compromised. |
Коррупция по-прежнему остается одним из основных факторов, мешающих развитию, поскольку в результате нее серьезно подрываются такие принципы рационального управления, как транспарентность и подотчетность. |
The security situation, while still very fragile, continues to improve. |
Хотя положение в области безопасности все еще остается весьма нестабильным, оно продолжает улучшаться. |
In February 2010, the group signed a ceasefire agreement with the Government, which still remains in effect. |
В феврале 2010 года между этой группой и правительством было подписано соглашение о прекращении огня, которое все еще остается в силе. |
The list of documents required is still very long. |
Перечень необходимых документов по-прежнему остается очень длинным. |
The recovery remains weak, with GDP still below its pre-crisis level. |
Экономическое оживление остается слабым, а показатели ВВП все еще ниже предкризисного уровня. |
However, there is still a problem with child and maternal mortality in Kazakhstan. |
Вместе с тем, проблема детской и материнской смертности для республики остается актуальной. |
Health-care in Pakistan continues to be inadequate and infant mortality rate still remains high. |
В Пакистане по-прежнему не оказываются адекватные услуги в области здравоохранения и младенческая смертность все еще остается высокой. |
In addition, female circumcision is still an issue in poor neighbourhoods, owing to the lack of education and awareness. |
Кроме того, обрезание у женщин все еще остается проблемой в бедных районах из-за отсутствия образования и информирования. |
Nonetheless, this figure is still far too low. |
Тем не менее этот показатель по-прежнему остается крайне низким. |
In addition, there are still about 100,000 Crimean Tatars outside Ukraine who may return to Crimea. |
Кроме того, за пределами Украины остается еще около 100 тысяч крымских татар, которые могут вернуться в Крым. |
Nonetheless, the proportion of female to male candidates in legislative elections is still tiny. |
Тем не менее число женщин-кандидатов на выборах в законодательный орган остается ничтожно малым по сравнению с числом мужчин. |
The Committee nevertheless regrets that public awareness and understanding of the Convention and children's rights still remain very low. |
Однако Комитет сожалеет, что уровень осведомленности и понимания Конвенции и прав ребенка среди населения остается очень низким. |
However, the Committee is concerned that awareness of the Convention still remains limited among children and the public at large. |
Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что уровень информированности о Конвенции среди детей и в обществе в целом остается ограниченным. |
Representation of women is still comparatively low at 6.4 per cent in the Parliament and 5.3 per cent at the local councils. |
Показатель представленности женщин остается на относительно низком уровне, составляя 6,4% в парламенте и 5,3% в местных советах. |
Which means there's still one loose thread out there. |
Что значит, остается одна свободная ниточка. |
Whatever else he is, the man's still a knight. |
Кем бы он ни был, он остается рыцарем. |
He'll still live here, he'll work at the music conservatory. |
Он остается здесь, и будет готовиться к консерватории. |
But he never stood still long enough to become part of ours. |
Но он никогда не остается достаточно долго, чтобы стать частью нашей. |
"Arrive in style" still works. |
"Пребывай в стиле" остается в силе. |
Even with the politics taken out, it would still remain a vulgar farce. |
Даже без политики она остается лишь вульгарным фарсом. |