The armed conflict still results in a great deal of physical abuse. |
Физическая безопасность остается главной проблемой, которая вызывает тревогу у женщин в Афганистане. |
However, it was also noted that mine clearance is still a very slow and expensive process. |
Вместе с тем было отмечено, что разминирование остается медленным и дорогостоящим процессом. |
Poverty reduction has been and still is our priority. |
Программа сокращения нищеты была и остается нашей приоритетной задачей. |
Peacekeeping is still an evolving and dynamic concept. |
Поддержание мира остается постоянно изменяющейся и динамичной концепцией. |
It remains beyond doubt that the process of EU approximation has been and still is a major driving force in these countries. |
По-прежнему несомненно, что процесс приближения к нормам ЕС был и остается основной движущей силой в этих странах. |
Nuclear weapons still pose the greatest danger to mankind, and their elimination remains a matter of the highest priority. |
Ядерное оружие по-прежнему представляет собой самую большую угрозу человечеству, и его уничтожение остается делом первостепенной важности. |
But there are still many important issues on this agenda. |
Но в этой повестке дня еще остается много важных вопросов. |
However, the Secretariat was still extremely thinly staffed by any standard and proposals had been made to strengthen it. |
Однако Секретариат до сих пор остается исключительно слабо укомплектованным, какие бы стандарты ни брать, и были внесены предложения по его укреплению. |
Since some of those queries were still outstanding, he would prefer to postpone a decision on the matter. |
Поскольку ряд таких запросов все еще остается без ответа, он предпочел бы отложить принятие решения по этому вопросу. |
The frequency of attacks against the non-Albanian population was still high. |
Число нападений на представителей неалбанского населения по-прежнему остается высоким. |
Anachronistic social and traditional norms are still evident in many societies, and the practice of beating children remains widespread. |
Анахроничные социальные и традиционные нормы по-прежнему проявляются во многих обществах, и практика физического наказания детей остается широкораспространенной. |
While the authorities had had a certain amount of success in their campaign against terrorism, there was still a risk of its resurgence. |
Хотя властям удалось добиться некоторых успехов в проведении антитеррористической кампании, угроза возрождения терроризма еще остается. |
The challenge of successful adaptation to the changing security environment still lies ahead of us. |
Успешная адаптация к меняющимся условиям безопасности до сих пор остается для нас нерешенной задачей. |
There remain, however, more than 2,700 reports of missing persons whose fate has still to be elucidated. |
Тем не менее остается еще более 2700 сообщений об исчезновении лиц, чью судьбу еще предстоит установить. |
The text as it currently stands is almost cleared, with a small part still remaining in italics. |
Текст в его нынешнем виде почти одобрен, но небольшая часть еще остается выделенной курсивом. |
The recent outbreak of violence between the supporters of the political parties in March reminded us that the situation in Sierra Leone is still fragile. |
Недавняя вспышка насилия между сторонниками политических партий в марте напомнила нам, что положение в Сьерра-Леоне остается нестабильным. |
Land outside the communities is still held as State land and the privatization of this land has only just begun. |
Земля за пределами общин остается в государственной собственности, и процесс ее приватизации только начался. |
Coal is still one of the primary sources of power, and will become even more important in the future. |
Уголь остается одним из основных энергоносителей, а в перспективе его значения будет усиливаться. |
However, there are still few regional centres of excellence for biotechnology in the South. |
Вместе с тем количество региональных центров передового опыта в области биотехнологии на Юге остается незначительным. |
Coal is still the major source of energy in some countries including India. |
В некоторых странах, включая Индию, уголь остается главным энергоресурсом. |
This would still leave the conventional justice system with a huge workload. |
Даже с учетом этого для системы обычного судопроизводства остается огромный объем работы. |
War still continues to be the most significant factor preventing the enjoyment of human rights in Afghanistan. |
Наиболее значительным фактором, препятствующим реализации прав человека в Афганистане, остается война. |
The text of the articles having been agreed upon, only the preamble and final clauses still remained to be considered. |
Поскольку текст статей уже подготовлен, остается только рассмотреть преамбулу и заключительные положения. |
That statement still stands, and we reiterate it today. |
То заявление остается в силе, и сегодня мы его подтверждаем. |
While considerable progress had been achieved, a decision on the form of the proposed instrument was still outstanding. |
Несмотря на существенный прогресс, остается нерешенным, каким будет формат данного документа. |