| The armed conflict still results in a great deal of physical abuse. | Физическая безопасность остается главной проблемой, которая вызывает тревогу у женщин в Афганистане. |
| However, it was also noted that mine clearance is still a very slow and expensive process. | Вместе с тем было отмечено, что разминирование остается медленным и дорогостоящим процессом. |
| Poverty reduction has been and still is our priority. | Программа сокращения нищеты была и остается нашей приоритетной задачей. |
| Peacekeeping is still an evolving and dynamic concept. | Поддержание мира остается постоянно изменяющейся и динамичной концепцией. |
| It remains beyond doubt that the process of EU approximation has been and still is a major driving force in these countries. | По-прежнему несомненно, что процесс приближения к нормам ЕС был и остается основной движущей силой в этих странах. |
| Nuclear weapons still pose the greatest danger to mankind, and their elimination remains a matter of the highest priority. | Ядерное оружие по-прежнему представляет собой самую большую угрозу человечеству, и его уничтожение остается делом первостепенной важности. |
| But there are still many important issues on this agenda. | Но в этой повестке дня еще остается много важных вопросов. |
| However, the Secretariat was still extremely thinly staffed by any standard and proposals had been made to strengthen it. | Однако Секретариат до сих пор остается исключительно слабо укомплектованным, какие бы стандарты ни брать, и были внесены предложения по его укреплению. |
| Since some of those queries were still outstanding, he would prefer to postpone a decision on the matter. | Поскольку ряд таких запросов все еще остается без ответа, он предпочел бы отложить принятие решения по этому вопросу. |
| The frequency of attacks against the non-Albanian population was still high. | Число нападений на представителей неалбанского населения по-прежнему остается высоким. |
| Anachronistic social and traditional norms are still evident in many societies, and the practice of beating children remains widespread. | Анахроничные социальные и традиционные нормы по-прежнему проявляются во многих обществах, и практика физического наказания детей остается широкораспространенной. |
| While the authorities had had a certain amount of success in their campaign against terrorism, there was still a risk of its resurgence. | Хотя властям удалось добиться некоторых успехов в проведении антитеррористической кампании, угроза возрождения терроризма еще остается. |
| The challenge of successful adaptation to the changing security environment still lies ahead of us. | Успешная адаптация к меняющимся условиям безопасности до сих пор остается для нас нерешенной задачей. |
| There remain, however, more than 2,700 reports of missing persons whose fate has still to be elucidated. | Тем не менее остается еще более 2700 сообщений об исчезновении лиц, чью судьбу еще предстоит установить. |
| The text as it currently stands is almost cleared, with a small part still remaining in italics. | Текст в его нынешнем виде почти одобрен, но небольшая часть еще остается выделенной курсивом. |
| The recent outbreak of violence between the supporters of the political parties in March reminded us that the situation in Sierra Leone is still fragile. | Недавняя вспышка насилия между сторонниками политических партий в марте напомнила нам, что положение в Сьерра-Леоне остается нестабильным. |
| Land outside the communities is still held as State land and the privatization of this land has only just begun. | Земля за пределами общин остается в государственной собственности, и процесс ее приватизации только начался. |
| Coal is still one of the primary sources of power, and will become even more important in the future. | Уголь остается одним из основных энергоносителей, а в перспективе его значения будет усиливаться. |
| However, there are still few regional centres of excellence for biotechnology in the South. | Вместе с тем количество региональных центров передового опыта в области биотехнологии на Юге остается незначительным. |
| Coal is still the major source of energy in some countries including India. | В некоторых странах, включая Индию, уголь остается главным энергоресурсом. |
| This would still leave the conventional justice system with a huge workload. | Даже с учетом этого для системы обычного судопроизводства остается огромный объем работы. |
| War still continues to be the most significant factor preventing the enjoyment of human rights in Afghanistan. | Наиболее значительным фактором, препятствующим реализации прав человека в Афганистане, остается война. |
| The text of the articles having been agreed upon, only the preamble and final clauses still remained to be considered. | Поскольку текст статей уже подготовлен, остается только рассмотреть преамбулу и заключительные положения. |
| That statement still stands, and we reiterate it today. | То заявление остается в силе, и сегодня мы его подтверждаем. |
| While considerable progress had been achieved, a decision on the form of the proposed instrument was still outstanding. | Несмотря на существенный прогресс, остается нерешенным, каким будет формат данного документа. |