| Despite those achievements, New Zealand recognizes that the Court still faces challenges. | Несмотря на перечисленные достижения, Новая Зеландия признает, что перед Судом остается ряд проблем. |
| However, it is still unclear whether the Council has actually fully considered those views when arriving at decisions. | Вместе с тем остается неясным, учитывает ли Совет эти мнения при принятии решений. |
| Although freedom of movement has improved somewhat, it still remains a problem in certain areas of Kosovo. | Хотя положение с обеспечением свободы передвижения несколько улучшилось, оно по-прежнему остается сложным в ряде районов Косово. |
| This is still not acceptable but needs to be enforced. | Однако пока этот закон остается только на бумаге, и необходимы серьезные усилия, чтобы обеспечить его выполнение. |
| There is still some time remaining before you hand over the presidency. | Пока вы передадите свое председательство, еще остается какое-то время. |
| Portfolio managers receive list and must issue a current year purchase order if still valid. | Управляющие портфелями проектов получают список и должны подготовить заказ на закупки в текущем году, если он все еще остается в силе. |
| The number of abortions still remains considerable. | Все еще значительным остается количество абортов. |
| There is still a high level of malignant tumours. | По-прежнему высоким остается уровень распространенности злокачественных опухолей. |
| The role that the Inspectorate will play is still unclear. | Роль, которую предстоит играть инспекторату, пока остается неясной. |
| Despite the efforts made by the international community to outlaw and prevent genocide, it still remained a reality. | Несмотря на усилия международного сообщества по запрещению и предотвращению геноцида, он по-прежнему остается реальностью. |
| According to UNHCR, there are still 150,000 Congolese refugees in the United Republic of Tanzania. | Согласно УВКБ в Объединенной Республике Танзании еще остается 150000 конголезских беженцев. |
| It can be seen that Africa is still a poor continent. | Приходится констатировать, что Африка по-прежнему остается бедным континентом. |
| Yet Holodomor continues to be one of those national tragedies that still await wide international recognition. | Вместе с тем Голодомор по-прежнему остается одной из тех национальных трагедий, которые еще не получили широкого международного признания. |
| However, there are still some outstanding issues that need urgent attention. | Однако остается еще ряд нерешенных вопросов, которые нуждаются в неотложном внимании. |
| Although its incidence had somewhat declined, poverty was still an economic and social problem. | Хотя доля бедных несколько сократилась, нищета по-прежнему остается экономической проблемой и социальным злом. |
| Widespread poverty was still the main challenge to development in Tanzania and other developing countries. | Он говорит, что имеющая эндемический характер нищета остается главным препятствием, которое должны преодолеть Танзания и другие развивающиеся страны во имя своего развития. |
| Moreover, it also still had a crippling external debt-to-GDP ratio of 84.6 per cent. | Кроме того, у нее остается непомерное соотношение внешнего долга к ВВП на уровне 84,6 процента. |
| However, some questions were still pending. | Однако ряд вопросов остается без ответа. |
| While the availability of Millennium Development Goal data has improved, quality data for many regional indicators is still insufficient. | Несмотря на улучшение ситуации с информацией по целям, провозглашенным в Декларации тысячелетия, качество данных, необходимых для определения многих региональных показателей, остается неудовлетворительным. |
| Poverty was still the biggest concern confronting most Filipinos, and it affected rural women in particular. | Для многих филиппинцев одной из главных проблем, которая в особой степени затрагивает женщин сельских районов, по-прежнему остается проблема нищеты. |
| While individual solutions were sometimes found, the refugee problem was still a real crisis in the country. | Хотя решения по отдельным пунктам и принимаются, проблема беженцев в целом остается истинной драмой страны. |
| Although considerable progress had been achieved in restructuring the public education system, equitable access to quality education still remained a challenge. | Хотя и удалось добиться существенных успехов в реструктуризации государственной системы образования, обеспечение равного доступа к качественному образованию все еще остается проблемой. |
| It was still necessary, however, to address the question of resource mobilization for development. | Однако по-прежнему остается нерешенным вопрос мобилизации ресурсов в интересах развития. |
| There were still many areas where further improvements could be achieved in State and treaty body practices. | Остается еще много областей, в которых возможны усовершенствования в практике работы государств и договорных органов. |
| The fact remained that two thirds of Western Sahara was still a colony, the last one in Africa. | Остается в силе тот факт, что две трети Западной Сахары по-прежнему являются колонией, последней в Африке. |