Despite those achievements, New Zealand recognizes that the Court still faces challenges. |
Несмотря на перечисленные достижения, Новая Зеландия признает, что перед Судом остается ряд проблем. |
However, it is still unclear whether the Council has actually fully considered those views when arriving at decisions. |
Вместе с тем остается неясным, учитывает ли Совет эти мнения при принятии решений. |
Although freedom of movement has improved somewhat, it still remains a problem in certain areas of Kosovo. |
Хотя положение с обеспечением свободы передвижения несколько улучшилось, оно по-прежнему остается сложным в ряде районов Косово. |
This is still not acceptable but needs to be enforced. |
Однако пока этот закон остается только на бумаге, и необходимы серьезные усилия, чтобы обеспечить его выполнение. |
There is still some time remaining before you hand over the presidency. |
Пока вы передадите свое председательство, еще остается какое-то время. |
Portfolio managers receive list and must issue a current year purchase order if still valid. |
Управляющие портфелями проектов получают список и должны подготовить заказ на закупки в текущем году, если он все еще остается в силе. |
The number of abortions still remains considerable. |
Все еще значительным остается количество абортов. |
There is still a high level of malignant tumours. |
По-прежнему высоким остается уровень распространенности злокачественных опухолей. |
The role that the Inspectorate will play is still unclear. |
Роль, которую предстоит играть инспекторату, пока остается неясной. |
Despite the efforts made by the international community to outlaw and prevent genocide, it still remained a reality. |
Несмотря на усилия международного сообщества по запрещению и предотвращению геноцида, он по-прежнему остается реальностью. |
According to UNHCR, there are still 150,000 Congolese refugees in the United Republic of Tanzania. |
Согласно УВКБ в Объединенной Республике Танзании еще остается 150000 конголезских беженцев. |
It can be seen that Africa is still a poor continent. |
Приходится констатировать, что Африка по-прежнему остается бедным континентом. |
Yet Holodomor continues to be one of those national tragedies that still await wide international recognition. |
Вместе с тем Голодомор по-прежнему остается одной из тех национальных трагедий, которые еще не получили широкого международного признания. |
However, there are still some outstanding issues that need urgent attention. |
Однако остается еще ряд нерешенных вопросов, которые нуждаются в неотложном внимании. |
Although its incidence had somewhat declined, poverty was still an economic and social problem. |
Хотя доля бедных несколько сократилась, нищета по-прежнему остается экономической проблемой и социальным злом. |
Widespread poverty was still the main challenge to development in Tanzania and other developing countries. |
Он говорит, что имеющая эндемический характер нищета остается главным препятствием, которое должны преодолеть Танзания и другие развивающиеся страны во имя своего развития. |
Moreover, it also still had a crippling external debt-to-GDP ratio of 84.6 per cent. |
Кроме того, у нее остается непомерное соотношение внешнего долга к ВВП на уровне 84,6 процента. |
However, some questions were still pending. |
Однако ряд вопросов остается без ответа. |
While the availability of Millennium Development Goal data has improved, quality data for many regional indicators is still insufficient. |
Несмотря на улучшение ситуации с информацией по целям, провозглашенным в Декларации тысячелетия, качество данных, необходимых для определения многих региональных показателей, остается неудовлетворительным. |
Poverty was still the biggest concern confronting most Filipinos, and it affected rural women in particular. |
Для многих филиппинцев одной из главных проблем, которая в особой степени затрагивает женщин сельских районов, по-прежнему остается проблема нищеты. |
While individual solutions were sometimes found, the refugee problem was still a real crisis in the country. |
Хотя решения по отдельным пунктам и принимаются, проблема беженцев в целом остается истинной драмой страны. |
Although considerable progress had been achieved in restructuring the public education system, equitable access to quality education still remained a challenge. |
Хотя и удалось добиться существенных успехов в реструктуризации государственной системы образования, обеспечение равного доступа к качественному образованию все еще остается проблемой. |
It was still necessary, however, to address the question of resource mobilization for development. |
Однако по-прежнему остается нерешенным вопрос мобилизации ресурсов в интересах развития. |
There were still many areas where further improvements could be achieved in State and treaty body practices. |
Остается еще много областей, в которых возможны усовершенствования в практике работы государств и договорных органов. |
The fact remained that two thirds of Western Sahara was still a colony, the last one in Africa. |
Остается в силе тот факт, что две трети Западной Сахары по-прежнему являются колонией, последней в Африке. |