Since 1959, the objective of the United States has been, and still is, to destroy the Cuban people. |
С 1959 года цель Соединенных Штатов была и остается неизменной - уничтожить кубинский народ. |
It was therefore regrettable that, despite the purportedly urgent need to appoint an Under-Secretary-General for Field Support, five months after its establishment the post was still vacant. |
В этой связи прискорбно то, что, несмотря на якобы экстренную необходимость назначить заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке, по прошествии пяти месяцев после создания этой должности она так и остается вакантной. |
Despite the progress made, her country still faced serious political, sociocultural and economic obstacles in its efforts to achieve gender equality. |
Несмотря на достигнутый прогресс, в стране еще остается много серьезных политических, социально-культурных и экономических препятствий на пути к установлению гендерного равенства. |
The level of violence cases being reported in the country is still very low, compared to the perceived occurrence. |
Число официально зарегистрированных в стране случаев насилия до сих пор остается низким по сравнению с оценками их предполагаемой частоты. |
You see, there's still that nagging question |
Видите ли, один животрепещущий вопрос еще остается: |
But I'll tell you something... what I said in there, it still goes. |
Но то, что я сказала в доме, остается в силе. |
The point is, progress aside, we're still things to be looked at. |
Смысл в том, что прогресс остается в стороне и мы просто вещи, на которые смотрят. |
If Mia didn't do it, that means there's a bigger threat still out there. |
Если Миа не делала этого, значит, угроза все еще остается. |
But really, it's still in one place. |
Но на самом деле, она остается все еще целой. |
He gets to remain alive and well, still Deputy Minister, and I get you. |
Он остается в здравии и при должности, а я получаю тебя. |
How do you think the Downton roof still keeps out the rain? |
Иначе почему, как вы думаете, крыша Даунтона остается в сторону от дождя? |
There're still a lot of questions about the Councilman's whereabouts on that night, but that's not for me to answer. |
Остается множество вопросов относительно местонахождения Советника в ту ночь, но не мне давать на них ответ. |
6.1 In a further submission dated 26 October 2011, the complainants submit that, despite political changes, they consider the situation in Egypt still to be extremely dangerous for them. |
6.1 В дополнительном представлении от 26 октября 2011 года заявители указывают, что, несмотря на политические перемены, ситуация в Египте, по их мнению, остается для них крайне опасной. |
Deeply concerned that, despite the immense potential of sport for promoting tolerance, racism in sport is still a serious problem, |
будучи глубоко обеспокоена тем, что, несмотря на огромный потенциал спорта в деле пропаганды терпимости, расизм в спорте остается серьезной проблемой, |
Although these lending policies were intended to enable access to housing finance for low-income households previously excluded from the mortgage markets, they are still in effect extremely discriminatory with respect to the poor. |
Хотя такая кредитная политика преследовала цель обеспечения доступа к жилищному финансированию низкодоходных домохозяйств, для которых ипотечный рынок был ранее недоступен, она по существу остается чрезвычайно дискриминационной по отношению к малоимущим. |
The security situation in Somalia has significantly improved in those areas recovered to date, but it is still fragile and the gains can be reversed if not consolidated. |
В освобожденных к настоящему времени районах Сомали ситуация в сфере безопасности значительно улучшилась, но остается нестабильной, и если достигнутые успехи не закрепить, то они могут быть утеряны. |
Mr. Aisi (Papua New Guinea), referring to paragraph 110 of the report, said that, while a great deal of headway had been made, New Caledonia's political future was still a work in progress and required the Committee's attention. |
Г-н Айси (Папуа - Новая Гвинея), ссылаясь на пункт 110 доклада, говорит, что, несмотря на достигнутый существенный прогресс, политическое будущее Новой Каледонии остается неопределенным и заслуживает внимания Комитета. |
There's still a.% chance that people in the lab were lying. |
Все еще остается 0,1% шанс что люди в лаборатории врут. |
You take out 20% for running expenses and spillage... and you are still clearing $1 million a month. |
Вычти 20% на текущие расходы и утруску... и все равно остается 1 миллион в месяц чистыми. |
And there can never be peace as long as guns are still loaded and there's plenty of ammunition. |
И мир никогда не наступит, если оружие до сих пор заряжено и остается много боеприпасов. |
He adds that he remains an active member of the Democratic Association for Refugees and is still the representative of that association for the Canton of Schaffhausen. |
Он добавляет, что остается активным членом Демократической ассоциации по делам беженцев и все еще является представителем этой ассоциации в кантоне Шафхаузен. |
Thus, regardless of whether he is a well-known or ordinary member of UFC, since UFC continues to be the main opposition party in Togo, the risk of torture is still present. |
Таким образом, независимо от того, является ли заявитель видным деятелем ССП или рядовым членом, угроза применения пыток для него сохраняется, поскольку ССП остается основной оппозиционной партией в Того. |
Despite the enhanced global interest in nuclear security, there is still one important item of unfinished business: ratification of the Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. |
Несмотря на возросший во всем мире интерес к обеспечению ядерной безопасности, по-прежнему незавершенным остается одно важное дело: ратификация Поправки к Конвенции о физической защите ядерного материала. |
It requested the secretariat to inform the parties of its decision and to confirm that the deadline of 22 May 2012 for the Party concerned to respond was still valid. |
Он просил секретариат проинформировать стороны о своем решении и подтвердить, что установленный на 22 мая 2012 года крайний срок для представления ответа соответствующей Стороной по-прежнему остается в силе. |
This remains a long-term objective, as a number of incidents since the adoption of resolution 1701 (2006) demonstrated that weapons and hostile armed elements ready to use them were still present within the area of operations. |
Это остается долгосрочной целью, поскольку, судя по числу инцидентов, произошедших после принятия резолюции 1701 (2006), оружие и враждебные вооруженные элементы, готовые его применить, все еще присутствовали в районе операций. |