Alice decrypts each card using her key A. This still leaves Bob's encryption in place though so she cannot know which card is which. |
Алиса расшифровывает каждую карту, используя её ключ А. Но шифрование Боба все ещё остается, то есть она не знает, где какие карты. |
The cause of the accident is still a mystery and, years later, nobody dares to step a foot in the town for fear of what lies there. |
Причина аварии по-прежнему остается загадкой, и спустя годы никто не осмеливается ступить ногой в город из-за страха перед тем, что там лежит. |
Gibraltar, which is still a British overseas territory to this day, became a critical naval base and allowed Britain to control the Atlantic entry and exit point to the Mediterranean. |
Гибралтар, который до сих пор остается британским доминионом, стал важной военно-морской базой и позволил Британии контролировать вход и выход из Средиземного моря в Атлантику. |
Moreover, the renminbi remains non-convertible for most capital transactions, China's financial markets are primitive, and trading margins for the exchange rate are still set daily by the monetary authorities. |
Более того, женьминьби остается неконвертируемым для большинства операций с капиталом, финансовые рынки Китая примитивны, и торговая маржа для обменного курса все еще ежедневно устанавливается финансовыми органами. |
One advantage for China, however, in pursuing an FTA strategy is that it is still an authoritarian state, and thus could overrule domestic opposition far more easily than could governments in Japan or South Korea. |
Однако одним из преимуществ Китая в реализации стратегии ЗСТ является то, что он все еще остается авторитарным государством и поэтому может подчинить себе внутреннею оппозицию гораздо проще, чем это могут сделать правительства Японии и Южной Кореи. |
Finally, Europe needs policies that restore competitiveness and growth to the eurozone's periphery, where GDP is either still contracting (Greece, Spain, and Ireland) or barely growing (Italy and Portugal). |
И наконец, Европе необходима политика, которая восстанавливает конкурентоспособность и экономический рост на периферии еврозоны, где ВВП либо все еще остается без изменений (Греция, Испания и Ирландия), либо незначительно растет (Италия, Португалия). |
The inventors of the Third Way mostly overlooked the value of individual liberty, but it is this that remains the single most important issue in a world where open societies still face mortal enemies. |
Авторы Третьего пути в большинстве своем недооценили ценность свободы личности, но именно она остается единственным жизненно важным вопросом в мире, где открытые общества все еще находятся в противостоянии со смертельным врагом. |
Barnard College still remains affiliated with Columbia, and all Barnard graduates are issued diplomas authorized by both Columbia University and Barnard College. |
Барнард колледж по-прежнему остается аффилированным с Колумбией, и всем выпускникам выдаются дипломы университета Колумбия, так же подписанные и президентом колледжа Барнард. |
Although we know how a single atom or just a few atoms behave, the way trillions of them come together in concert to create the world around us is still largely a mystery. |
Хотя мы знаем, как ведет себя единственный атом или всего лишь несколько атомов и способ каким триллионы из них объединились в концерт чтобы создать мир вокруг нас, атом все еще в значительной степени остается загадкой. |
Indeed, while the army, the most powerful of the three actors, still officially controls the country, there is little confidence in the generals' commitment to democracy. |
Действительно, до тех пор пока армия, наиболее сильная из трех действующих сил, продолжает официально управлять страной, остается мало уверенности в приверженности генералов демократии. |
But still, a key question remains unanswered: why did China's boom happen? |
Но все же ключевой вопрос остается без ответа: чем объясняется бум в Китае? |
According to current practice, reports were still being considered on the final Wednesday before the end of the session, which left little time for consideration of the concluding observations. |
В соответствии с нынешней практикой доклады до сих пор рассматриваются в последнюю среду работы сессии, и соответственно остается мало времени для обсуждения заключительных замечаний. |
23.8 Some long-standing world problems persist, and an informed understanding among the peoples of the world is still needed and remains one of the objectives of the Department. |
23.8 В мире сохраняется ряд застарелых проблем, и по-прежнему необходимо обеспечить их основывающееся на объективной информации понимание народами мира, что остается одной из целей деятельности Департамента. |
But still the question remains, where can I get them money in retirement? |
но все же остается вопрос, где мне взять деньги им на пенсии? |
But the problem is, he keeps thinking he's still 24, |
Но проблема остается, он продолжает думать, что ему 24, |
We are following with great interest the improvement of the situation in Lebanon, where stability is still fragile, however, for lack of a comprehensive settlement, so long awaited, for the benefit of the entire Middle East region. |
Мы с большим интересом следим за улучшением ситуации в Ливане, где стабильность, однако, остается хрупкой ввиду отсутствия столь долгожданного всеобъемлющего урегулирования на благо всего ближневосточного региона. |
He believed that that plan was still valid, and he regretted that time constraints during the previous session had prevented its implementation. |
Он считает, что этот план остается в силе, и сожалеет, что на предыдущей сессии его не удалось осуществить из-за нехватки времени. |
In addition, the organization of training courses on national and international law in order to improve the training of judges, prosecutors and lawyers is still a matter of priority. |
С другой стороны, приоритетной задачей остается организация учебных курсов по национальному и международному праву в целях повышения квалификации судей, прокуроров и адвокатов. |
However, the full range of modern family-planning methods still remains unavailable to at least 350 million couples world wide, many of whom say they want to space or prevent another pregnancy. |
Однако весь диапазон современных средств планирования семьи остается недоступным по крайней мере для 350 миллионов супружеских пар во всем мире, многие из которых отмечают, что они хотели бы отдалить или предотвратить еще одну беременность. |
It is in order to note in this respect that, throughout its history, Yugoslav society has been and still is multinational and ethnically mixed, which is a fact of life recognized and comfortably lived with in today's Yugoslavia. |
В этом отношении следует заметить, что на протяжении всей своей истории югославское общество было и остается многонациональным и этнически смешанным, в современной Югославии это обстоятельство считается признанным и не вызывающим дискомфорта явлением реальной жизни. |
Failure to take part in decision-making, whether internationally or nationally, has been and still is at the origin of development choices or the imposition of development strategies which have had serious adverse effects on the environment. |
Неучастие народов в принятии решений на национальном и международном уровнях было и остается причиной навязывания путей или стратегий развития, наносящих серьезный ущерб окружающей среде. |
Although recent reports indicate that the outflow of refugees has decreased significantly and that some 360,000 refugees have returned to Rwanda, the situation still remains volatile. |
Несмотря на то, что, согласно последним сообщениям, масштабы бегства населения значительно сократились и примерно 360000 беженцев возвратились в Руанду, положение по-прежнему остается неустойчивым. |
Since the Second World War and up to the present, Ukrainian soil contains a great number of exploded mines and shells, which still present real danger to the people. |
Со времен второй мировой войны и до настоящего времени в украинской земле остается огромное число невзорвавшихся мин и снарядов, которые по-прежнему создают реальную угрозу для людей. |
We believe that the European Union Action Plan, the basic principles of which have been accepted by the parties concerned, is still valid and, in our view, constitutes the only hope for peace. |
Мы считаем, что план действий Европейского союза, основные принципы которого были приняты сторонами, по-прежнему остается в силе и, по нашему мнению, является единственной надеждой на мирное урегулирование. |
As far as literacy was concerned, much still remained to be done in order to achieve the common objective established by the International Literacy Year and the World Conference on Education for All. |
Что касается ликвидации неграмотности, то пока еще остается много сделать для достижения общей цели, установленной в ходе Международного года грамотности и Всемирной конференции по вопросам образования для всех. |