What happened there this morning is still a mystery. |
Что здесь происходило этим утром- до сих пор остается тайной. |
There's still one obstacle - the Malon. |
Остается еще одно препятствие - мейлонцы. |
He was and is a horrible person, and I am still working at forgiving him. |
Он был и остается ужасным человеком, и я все еще пытаюсь простить его. |
I still want to make sure I have time to see patients. |
Я хочу быть уверенной, что у меня остается время на пациентов. |
I know that not so deep down, she's still Suzie Green. |
Я знаю Эми и знаю, что где-то в глубине души она все еще остается Сюзи Грин. |
Moreover, the experience of civil society organizations in the fight against desertification is still undermined. |
Более того, опыт организаций гражданского общества в борьбе с опустыниванием остается невостребованным. |
The naturalization rate was still low: only 1 per cent of permanent residents received citizenship annually. |
Уровень натурализации остается низким: ежегодно всего 1% постоянных жителей получают гражданство. |
The marine environment beyond areas of national jurisdiction including the seabed still remains largely unexplored. |
Морская среда за пределами действия национальной юрисдикции, включая морское дно, остается в значительной степени неисследованной. |
Nevertheless, regardless of the year it is still very low. |
Однако каждый год она остается на низком уровне. |
Regrettably, the post of Deputy Minister for Local Government Administration, reserved for a Kosovo Serb, still remains vacant. |
К сожалению, отведенная для косовских сербов должность заместителя министра по делам государственной администрации и местного самоуправления остается вакантной. |
The number of returns of displaced persons is still disappointingly low. |
Число возвращающихся перемещенных лиц остается, к сожалению, низким. |
Poverty reduction was still a major challenge for many developing countries, despite good progress in many policy areas. |
Сокращение масштабов нищеты остается серьезной проблемой для многих развивающихся стран, несмотря на существенный прогресс во многих ключевых областях. |
There's still the matter of your escape from custody. |
Но еще остается вопрос о вашем побеге. |
Early detection of the event is key, although still remains as one of the major challenges. |
Ключевое значение имеет раннее обнаружение события, хотя это все же остается одним из крупных вызовов. |
A large backlog of cases remains and implementation of the National War Crimes Strategy is still facing considerable delays. |
Большой объем дел остается нерассмотренным, а внедрение национальной стратегии преследования за военные преступления по-прежнему происходит со значительными задержками. |
These findings suggest that son preference is still a strong influence, and is increasingly being acted upon by those living in cities. |
Эти данные указывают на то, что предпочтение сыновей по-прежнему остается серьезным фактором, при этом возрастает его влияние среди жителей городов. |
The ILO Committee of Experts noted that, despite measures already taken, the trafficking of children still constituted a problem in practice. |
Комитет экспертов МОТ отметил, что, несмотря на принятые меры, на практике торговля детьми по-прежнему остается проблемой. |
Despite all the international declarations and the commitments from Member States to end violence against women, gender-based violence is still widespread. |
Несмотря на все международные декларации и взятые на себя государствами-членами обязательства положить конец насилию в отношении женщин, гендерное насилие все еще остается широко распространенным явлением. |
Nevertheless, the Middle East peace process still faces severe challenges and the situation in Somalia remains unstable. |
Вместе с тем ближневосточный мирный процесс по-прежнему сталкивается с серьезными препятствиями, а ситуация в Сомали остается нестабильной. |
Awareness of gender equality remains low; gaps still exist between policy formulation and implementation. |
Осведомленность по вопросам гендерного равенства остается низкой; по-прежнему существует разрыв между разработанной политикой и ее реализацией. |
The current introductory text remains together with the five tank equipment standards referred to, for which this text is still applicable. |
Существующий вступительный текст остается вместе с пятью упомянутыми стандартами на оборудование цистерн, к которым этот текст по-прежнему применим. |
The European Union is still the leading trading partner of LLDCs, although its share has declined considerably over the last decade. |
Ведущим торговым партнерам НВМРС до сих пор остается Европейский союз, хотя его доля в течение последнего десятилетия существенно снизилась. |
It is this conviction that prompted Ethiopia to present a comprehensive peace proposal, which is still on the table. |
Именно убежденность в этом побудила Эфиопию представить всеобъемлющее предложение об установлении мира, которое все еще остается в силе. |
While the security situation has remained stable in recent months, the safety of minorities still needs further improvement. |
Хотя обстановка в плане безопасности в последние месяцы остается стабильной, безопасность меньшинств по-прежнему нуждается в укреплении. |
Nevertheless, they still face substantial difficulties in participating in services trade, and their exports are particularly vulnerable to external shocks. |
Вместе с тем они продолжают сталкиваться с серьезными трудностями, ограничивающими их участие в торговле услугами, и их экспорт остается особенно уязвимым к воздействию внешних шоковых потрясений. |