| What happened there this morning is still a mystery. | Что здесь происходило этим утром- до сих пор остается тайной. |
| There's still one obstacle - the Malon. | Остается еще одно препятствие - мейлонцы. |
| He was and is a horrible person, and I am still working at forgiving him. | Он был и остается ужасным человеком, и я все еще пытаюсь простить его. |
| I still want to make sure I have time to see patients. | Я хочу быть уверенной, что у меня остается время на пациентов. |
| I know that not so deep down, she's still Suzie Green. | Я знаю Эми и знаю, что где-то в глубине души она все еще остается Сюзи Грин. |
| Moreover, the experience of civil society organizations in the fight against desertification is still undermined. | Более того, опыт организаций гражданского общества в борьбе с опустыниванием остается невостребованным. |
| The naturalization rate was still low: only 1 per cent of permanent residents received citizenship annually. | Уровень натурализации остается низким: ежегодно всего 1% постоянных жителей получают гражданство. |
| The marine environment beyond areas of national jurisdiction including the seabed still remains largely unexplored. | Морская среда за пределами действия национальной юрисдикции, включая морское дно, остается в значительной степени неисследованной. |
| Nevertheless, regardless of the year it is still very low. | Однако каждый год она остается на низком уровне. |
| Regrettably, the post of Deputy Minister for Local Government Administration, reserved for a Kosovo Serb, still remains vacant. | К сожалению, отведенная для косовских сербов должность заместителя министра по делам государственной администрации и местного самоуправления остается вакантной. |
| The number of returns of displaced persons is still disappointingly low. | Число возвращающихся перемещенных лиц остается, к сожалению, низким. |
| Poverty reduction was still a major challenge for many developing countries, despite good progress in many policy areas. | Сокращение масштабов нищеты остается серьезной проблемой для многих развивающихся стран, несмотря на существенный прогресс во многих ключевых областях. |
| There's still the matter of your escape from custody. | Но еще остается вопрос о вашем побеге. |
| Early detection of the event is key, although still remains as one of the major challenges. | Ключевое значение имеет раннее обнаружение события, хотя это все же остается одним из крупных вызовов. |
| A large backlog of cases remains and implementation of the National War Crimes Strategy is still facing considerable delays. | Большой объем дел остается нерассмотренным, а внедрение национальной стратегии преследования за военные преступления по-прежнему происходит со значительными задержками. |
| These findings suggest that son preference is still a strong influence, and is increasingly being acted upon by those living in cities. | Эти данные указывают на то, что предпочтение сыновей по-прежнему остается серьезным фактором, при этом возрастает его влияние среди жителей городов. |
| The ILO Committee of Experts noted that, despite measures already taken, the trafficking of children still constituted a problem in practice. | Комитет экспертов МОТ отметил, что, несмотря на принятые меры, на практике торговля детьми по-прежнему остается проблемой. |
| Despite all the international declarations and the commitments from Member States to end violence against women, gender-based violence is still widespread. | Несмотря на все международные декларации и взятые на себя государствами-членами обязательства положить конец насилию в отношении женщин, гендерное насилие все еще остается широко распространенным явлением. |
| Nevertheless, the Middle East peace process still faces severe challenges and the situation in Somalia remains unstable. | Вместе с тем ближневосточный мирный процесс по-прежнему сталкивается с серьезными препятствиями, а ситуация в Сомали остается нестабильной. |
| Awareness of gender equality remains low; gaps still exist between policy formulation and implementation. | Осведомленность по вопросам гендерного равенства остается низкой; по-прежнему существует разрыв между разработанной политикой и ее реализацией. |
| The current introductory text remains together with the five tank equipment standards referred to, for which this text is still applicable. | Существующий вступительный текст остается вместе с пятью упомянутыми стандартами на оборудование цистерн, к которым этот текст по-прежнему применим. |
| The European Union is still the leading trading partner of LLDCs, although its share has declined considerably over the last decade. | Ведущим торговым партнерам НВМРС до сих пор остается Европейский союз, хотя его доля в течение последнего десятилетия существенно снизилась. |
| It is this conviction that prompted Ethiopia to present a comprehensive peace proposal, which is still on the table. | Именно убежденность в этом побудила Эфиопию представить всеобъемлющее предложение об установлении мира, которое все еще остается в силе. |
| While the security situation has remained stable in recent months, the safety of minorities still needs further improvement. | Хотя обстановка в плане безопасности в последние месяцы остается стабильной, безопасность меньшинств по-прежнему нуждается в укреплении. |
| Nevertheless, they still face substantial difficulties in participating in services trade, and their exports are particularly vulnerable to external shocks. | Вместе с тем они продолжают сталкиваться с серьезными трудностями, ограничивающими их участие в торговле услугами, и их экспорт остается особенно уязвимым к воздействию внешних шоковых потрясений. |