| Full integration with national programming processes and systems is still a major challenge for the United Nations development system. | Полная интеграция с национальными программными процессами и системами пока остается крупной проблемой для системы развития Организации Объединенных Наций. |
| While knowledge of disease transmission is high, there is still a big gap between knowledge and desired behaviors. | Несмотря на высокую степень информированности относительно методов передачи этого заболевания, остается большой разрыв между знаниями и желательным поведением. |
| It is still difficult to repeal administrative decisions taken at the level of the Government and the President. | Остается сложной отмена административных решений, принимаемых на уровне Правительства и Президента. |
| Although semi-autonomous, "Puntland" is still part of Somalia. | Хотя «Пунтленд» является полуавтономным, он остается частью Сомали. |
| The main driving force was, and still is, China. | Главной движущей силой этого процесса был и остается Китай. |
| Despite the results achieved, efforts are still required for attaining the desired outcome in view of existing needs. | Однако, учитывая имеющиеся потребности и несмотря на определенные успехи, остается еще многое сделать для достижения желаемых результатов в этой области. |
| Overall, access to education still remains a major issue for indigenous people throughout the world. | В целом доступ к образованию по-прежнему остается одной из крупных проблем для коренных народов во всем мире. |
| Despite the several advancements already mentioned, many indigenous groups still live in highly vulnerable conditions. | Несмотря на некоторые уже упомянутые улучшения, положение многих коренных народностей по-прежнему остается крайне уязвимым. |
| However, despite the manifest progress made in this field, in real life gender parity still lies in the future. | Но, несмотря на очевидный прогресс в этой области, в реальной жизни гендерный паритет еще остается делом будущего. |
| The housing of inhabitants remains a problem, and some inhabitants are still living in temporary accommodations. | Проблема жилищного обустройства жителей остается актуальной, часть их в настоящее время размещены во временном жилье. |
| In what form the Committee would participate was, however, still undecided. | Напротив, форма его участия по-прежнему остается неопределенной. |
| The post of Executive Secretary of the Joint Inspection Unit is still vacant, 14 months after its advertisement in December 2007. | Должность Исполнительного секретаря Объединенной инспекционной группы по-прежнему остается вакантной спустя 14 месяцев после того, как в декабре 2007 года было размещено объявление о вакансии. |
| The security situation in and around Georgia is still very fragile. | Ситуация в области безопасности в Грузии и вокруг нее по-прежнему остается весьма нестабильной. |
| Despite tremendous efforts, drug trafficking is still a major problem affecting the entire international community. | Несмотря на то, что прилагаются значительные усилия, незаконный оборот наркотиков все еще остается одной из главных проблем, затрагивающих все международное сообщество. |
| Despite these potential gains, gender equality issues are still peripheral to much of transport policy and practice. | Несмотря на эти потенциальные выгоды, проблема обеспечения гендерного равенства все еще остается, как правило, на периферии внимания в рамках реализации политики и практики в транспортной сфере. |
| Furthermore, Nepal's human development index has slightly improved, although it still remains very low. | Кроме того, показатель развития человеческого потенциала в Непале несколько улучшился, хотя он все еще остается очень низким. |
| While much progress has been achieved in the fight against malaria, many challenges still remain. | Хотя в области борьбы с малярией достигнут значительный прогресс, остается еще немало проблем. |
| Meanwhile, the closure regime is still operating in the West Bank. | Однако на Западном берегу режим блокады все еще остается в силе. |
| It still remains a strong forum for an open, inclusive and global dialogue. | Альянс по-прежнему остается важным форумом для открытого, инклюзивного и глобального диалога. |
| HIV rates, though down, were still high, and malaria remained a leading cause of infant mortality. | Заболеваемость ВИЧ, несмотря на снижение, по-прежнему высока, а малярия остается главной причиной младенческой смертности. |
| The appointment of 2 representatives of victims' organizations among the 13 members of the Commission is still pending. | Из 13 входящих в ее состав членов остается назначить двух, представляющих организации жертв. |
| There is still a need to ensure that a sufficient number of qualified staff is trained. | Остается обеспечить подготовку в достаточном количестве квалифицированного персонала. |
| Beneficial, albeit still insufficient, social housing policy; | благоприятная политика в области социального жилья, даже если она и остается недостаточной; |
| Moreover, in spite of the efforts of the Government, corruption still remains a major concern. | Кроме того, несмотря на усилия правительства, одной из основных проблем остается коррупция. |
| Abuse also occurs among senior citizens, but is still a relatively unknown phenomenon. | Жестокому обращению также подвергаются пожилые люди, но это явление остается малоизученным. |