Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
For it sends a crystal-clear signal to the international community that the NPT remains a most controversial international legal regime, over which the States Parties are still divided when it comes to assessing its implementation. Для международного сообщества она является предельно четким свидетельством того, что Договор о нераспространении остается наиболее спорным международным правовым документом, по поводу которого мнения государств-участников по-прежнему расходятся, когда дело доходит до оценки его осуществления.
I need not remind delegations that there are still as many pairs of brackets in the rolling text as in the rolling text of a year ago. Нет необходимости напоминать делегациям о том, что в переходящем тексте по-прежнему остается не меньше скобок, чем год назад.
The fate of most of those killed or 'disappeared' in the Santa Cruz massacre of November 1991, and in previous years, has still not been clarified. Судьба большинства убитых и исчезнувших в ходе массовых убийств в ноябре 1991 года в Санта-Крусе, а также в предыдущие годы по-прежнему остается неизвестной.
Some had reported on privatization exercises already completed, others on why State participation remained a preferred option, and still others on privatization challenges that they were currently facing. Некоторые сообщили об уже проведенной приватизации, другие рассказали о том, почему участие государства остается предпочтительным вариантом, а третьи - о проблемах приватизации, с которыми они сталкиваются в настоящее время.
Furthermore, a better understanding of the connections and mutual interactions among the three elements, as proposed by the World Population Plan of Action, still remains an unresolved issue and one of great concern. Кроме того, лучшее понимание взаимосвязей и взаимодействий между тремя элементами, что предложено во Всемирном плане действий в области народонаселения, по-прежнему остается нерешенным вопросом, вызывающим большую озабоченность.
Although the electoral process is generally progressing well, I am concerned that there are still so many uncollected weapons and munitions throughout the country, including in undeclared and so far unverified depots. Хотя избирательный процесс в целом развивается удовлетворительно, я обеспокоен тем, что по всей стране по-прежнему остается несобранным столь значительное количество оружия и боеприпасов, в том числе на необъявленных и до сих пор не проверенных складах.
The evil anti-communist fascist laws still remain intact in south Korea, and the desire of the south Korean people for independence, democracy and national reunification is not fulfilled. Жестокие анти-коммунистические, фашистские законы все еще действуют в Южной Корее, а стремление народа Южной Кореи к независимости, демократии и национальному воссоединению остается нереализованным.
While these are good signs for improving the economic situation in Cambodia, poverty is still a major problem, particularly in rural areas, where development is moving at a slower pace. Несмотря на эти положительные признаки, свидетельствующие об улучшении экономического положения в Камбодже, нищета все еще остается основной проблемой, в особенности в сельских районах, которые характеризуются медленными темпами развития.
Grave violations of women's fundamental rights continued to take place in certain parts of the world and their equal participation in political decision-making was still a distant goal. Во многих частях мира по-прежнему наблюдаются серьезные нарушения основных прав женщин, а их равноправное участие в процессе выработки политических решений все еще остается отдаленной целью.
With regard to the question of abandoned contingent-owned equipment, the Committee was informed that the matter was still under review, as a number of issues were yet to be settled. ЗЗ. В связи с вопросом о брошенном имуществе, принадлежащем контингентам, Комитет был информирован о том, что этот вопрос еще решается, поскольку остается неурегулированным ряд моментов.
In Rwanda, the situation following last year's massacres is still disturbing owing to the insecurity and intolerance that make peace and stability fragile, jeopardize the return of refugees and threaten to embroil the entire subregion. Обстановка в Руанде после кровавой бойни прошлого года остается тревожной вследствие отсутствия безопасности и терпимости, что делает мир и стабильность ненадежными, ставит под угрозу процесс возвращения беженцев и таит в себе опасность нестабильности для всего субрегиона.
Moreover, the countries in transition still had little access to capital markets and foreign direct investment continued to play a minimal role in their economies. Кроме того, доступ стран с переходной экономикой к международным рынкам капитала остается ограниченным и прямые иностранные инвестиции по-прежнему играют весьма незначительную роль в их экономике.
Okay, well, until we can verify that, then he is still a suspect, and my gut says he's hiding something, so find it. Ладно, пока мы это не проверим, он остается подозреваемым, и моё чутьё подсказывает, что он скрывает что-то, так что выясните что.
There is still uncertainty about the treatment of prisoners, because there is no way of knowing about the conduct of the guards on duty. Обращение с заключенными остается в сфере неопределенности, поэтому нет уверенности в отношении поведения соответствующих должностных лиц.
Latin America's ratio of external debt to exports has also come down from its peak, by a third, but the level is still high, remaining at just below twice the level for all the developing countries. Отношение внешней задолженности к экспорту в Латинской Америке также сократилось - на треть - по сравнению со своим максимальным уровнем, однако остается высоким, почти вдвое превышая данный показатель по всем развивающимся странам.
Women's lesser access to land has been a common factor in most societies and still constitutes one of the main obstacles to their full participation in rural development. Ограниченность возможностей женщин в плане доступа к земле характерна для большинства обществ; это по-прежнему остается одним из основных препятствий в деле обеспечения их полноценного участия в развитии сельских районов.
At a time when our Organization is entering a decisive phase in its history, with the upcoming celebration of its fiftieth anniversary in 1995, the issue of arms control and disarmament is still one of mankind's major concerns. Во время, когда наша Организация вступает в решающий этап в своей истории, в преддверии приближающегося пятидесятилетнего юбилея в 1995 году, вопрос о контроле над вооружениями и разоружении по-прежнему остается одним из серьезных источников беспокойства для человечества.
Mr. Razali (Malaysia): The situation in Bosnia and Herzegovina is still the most serious international crisis to have confronted the global community since the end of the cold war. Г-н Разали (Малайзия) (говорит по-английски): Положение в Боснии и Герцеговине по-прежнему остается наиболее серьезным международным кризисом, с которым столкнулось международное сообщество со времени окончания "холодной войны".
Notwithstanding the efforts made in this respect, there is still a long way to go, and the development of information requires the assistance of all institutions in the various political, economic and cultural spheres. Несмотря на усилия, предпринимаемые в этом направлении, остается еще многое сделать, и расширение информации требует содействия всех учреждений в различных областях политической, экономической и культурной жизни.
The death rate for children under one year of age is still very high and attributable to the following causes: injuries caused during delivery, diarrhoea, congenital pneumonia, septicaemia, neonatal infections, undernourishment and anaemia, meningitis and tetanus. Смертность детей в возрасте до одного года по-прежнему остается крайне высокой и вызвана следующими причинами: родовые травмы, диарея, врожденная пневмония, септицемия, инфекции новорожденных, гипотрипсия и анемия, менингит и столбняк.
Despite the present experience in inter-agency collaboration, the number of collaborative "events" is still small in relation to the overall number of potential joint activities that could be implemented by the organizations of the United Nations system. Несмотря на нынешний опыт в области межучрежденческого сотрудничества, число "случаев" совместной деятельности все еще остается незначительным по сравнению с общим числом потенциальных совместных мероприятий, которые могли бы проводиться организациями системы Организации Объединенных Наций.
In Brazil, the proposal for the reorganization of water management is still only a proposal, although a reduction and reorganization of the federal structure are already in place. В Бразилии предложение о реорганизации системы управления водопользованием пока остается лишь на бумаге, хотя уже идет процесс сокращения и реорганизации федеральной структуры.
Under the operative part of the draft resolution, the General Assembly would, inter alia, note that, in comparison with the Geneva Conventions of 1949, the number of States parties to the two additional Protocols is still limited. В постановляющей части проекта резолюции Генеральная Ассамблея, в частности, отмечает, что по сравнению с Женевскими конвенциями 1949 года число государств - участников двух Дополнительных протоколов остается пока ограниченным.
In Haiti, due to the animosities still keenly felt by the partisans of the military regime and President Aristide's sympathizers, the political situation continues to be fragile and complex. На Гаити, в результате очевидной враждебности между двумя сторонами, военным режимом и сторонниками президента Аристида, политическая ситуация остается хрупкой и сложной.
The United Nations had been and still was the basic global organization for peace and security, and regional organizations functioned within that framework and were subject to the same overriding purposes and principles. Организация Объединенных Наций была и все еще остается основной глобальной организацией в вопросах мира и безопасности, и региональные организации функционируют в этих рамках и руководствуются теми же основными целями и принципами.