Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
In sub-Saharan Africa and parts of Asia, poverty and hunger still remained stubbornly high, while at the current rate of decline, the target of reducing maternal mortality by 2015 would not be achieved. В африканских странах южнее Сахары и некоторых районах Азии уровень нищеты и голода все еще остается неизменно высоким, в то время как намеченная цель - снижение материнской смертности к 2015 году - при нынешних темпах сокращения не будет достигнута.
Despite some signs of recovery, progress had been fragile and uneven, and small developing CARICOM countries still needed support to guard against the potentially long-lasting negative impact of the crisis on their production, economic stability and development. Несмотря на некоторые признаки подъема, прогресс остается неустойчивым и неровным, и малым развивающимся странам КАРИКОМ по-прежнему необходима поддержка для того, чтобы уберечься от потенциально долговременных негативных последствий кризиса для их промышленности, экономической стабильности и развития.
Given its priority of promoting women's economic participation, the Government had established a number of poverty reduction mechanisms, particularly in rural areas and for female-headed households, but there were still numerous hurdles to be overcome. Наметив в качестве приоритетной задачи содействие участию женщин в экономической области, правительство создало ряд механизмов, направленных на сокращение масштабов нищеты, особенно в сельских районах и в семьях, возглавляемых женщинами, однако остается еще много трудностей, которые необходимо устранить на пути движения вперед.
The Group was unable to obtain a complete set of data (some of which is still being compiled by producers), but notes that world production has remained fairly stable since 2004. Группа не смогла получить полный набор данных (некоторые из них еще только собираются производителями), но она отмечает, что мировое производство остается на относительно стабильном уровне с 2004 года.
Persons sentenced to imprisonment in Monaco and whose terms still had at least six months to run at the time of final sentencing were, under article 14 of the Convention on Good-Neighbourliness between the State party and France, usually transferred to French prisons. Согласно статье 14 Конвенции о добрососедстве, заключенной между государством-участником и Францией, лица, приговоренные в Монако к тюремному заключению, обычно переводятся во французские тюрьмы в тех случаях, когда на момент вынесения окончательного приговора им остается отбывать не менее шести месяцев.
SC-R stated that children with disabilities still faced problems in accessing quality and inclusive education, as public schools were poorly prepared to receive them, and the number of support teachers remained low. СД-Р указала, что дети-инвалиды продолжают испытывать проблемы с доступом к качественному и всестороннему образованию, поскольку государственные школы слабо подготовлены к их приему, а число специализированных педагогов остается низким.
Its development was still unbalanced, with gaps between coastal and inland regions, urban and rural areas, and high and low income groups. Его развитие по-прежнему остается несбалансированным, имея разрывы между прибрежными и материковыми регионами, между городскими и сельскими районами и между группами с высокими и низкими доходами.
(a) Primary enrolment is still far too low; а) уровень зачисления учащихся в начальную школу все еще остается крайне низким;
However, for various reasons, the results are not satisfactory, and much still remains to be done, particularly in the areas of education and employment of Roma. Однако по различным причинам на этом направлении пока не было достигнуто удовлетворительных результатов, и нам остается еще многое сделать, в частности в областях образования и обеспечения занятости народа рома.
As the Ombudsman's recommendations on the subject had been only partially implemented, he requested information on what still remained to be done and how many complaints filed with the Ombudsman of Bosnia-Herzegovina had been investigated since 2007. Поскольку сформулированные Посредником рекомендации по этому вопросу были осуществлены только частично, было бы интересно узнать, что еще остается сделать, и сколько жалоб, поданных Посреднику Боснии и Герцеговины, стали предметом расследования, начиная с 2007 года.
Despite the efforts made and some progress achieved in the areas of justice reform, promotion of human rights and action to combat impunity, the situation still gives rise to concern. Несмотря на усилия и определенный прогресс в областях, связанных с реформой системы правосудия, поощрением прав человека и борьбой с безнаказанностью, положение остается тревожным.
Maternal mortality in Yemen is still of the highest around the world despite the states efforts to decrease it. It reaches 366 for every 100,000 live births (the Yemeni survey on family health 2003). Несмотря на усилия йеменских властей по снижению уровня материнской смертности этот показатель остается одним из самых высоких в мире и составляет 366 случаев на каждые 100000 живорождений (по данным Йеменского обследования состояния здоровья семей за 2003 год).
Some other members pointed out that the responsibility was still primarily a political and a moral concept the legal parameters of which were yet to be developed and did not change the law relating to the use of force. Ряд других членов Комиссии подчеркнули, что эта ответственность остается прежде всего политической и моральной концепцией, правовые параметры которой еще предстоит установить, и не вносит изменений в нормы права, касающиеся применения силы.
UNICEF informed that the country still seriously lags behind on the social front, as illustrated by incomplete system reforms (child welfare, health, education). ЮНИСЕФ сообщил, что прогресс страны в социальной области остается недостаточным, о чем свидетельствуют незавершенные реформы (систем охраны детства, здравоохранения и образования) 138.
While the financial position of the regular budget was admittedly healthier than a year earlier, the level of unpaid assessments was still significant enough to impair the effective functioning of the Organization. Хотя финансовое состояние регулярного бюджета по общему признанию улучшилось по сравнению с предыдущим годом, объем невыплаченных начисленных взносов остается достаточно значительным для того, чтобы затруднять эффективное функционирование Организации.
To that end, the executive arm of Government upholds the decisions of the courts, including those handed down by the Judicial Committee of the Privy Council, which for most of us still remains the final appellate court. С этой целью постановления судов, в том числе и выносимые Судебным комитетом Тайного совета, который для большинства из нас по-прежнему остается последним апелляционным судом, одобряются исполнительными органами правительства.
Eutrophication remains a problem in all enclosed seas and sheltered marine waters across the pan-European region, whilst over-fishing and destructive fishing practices are still widespread in all European seas. Эвтрофикация остается проблемой всех внутренних морей и прибрежных вод по всему общеевропейскому региону, а хищнические методы ведения рыбного промысла и перелов рыбы всё ещё широко применяются во всех европейских морях.
Despite considerable overall improvement, the security situation in the country remains fragile and continues to be anchored on the presence of UNMIL, as the new police service is still in its formative stages and the recruitment for the new armed forces is just beginning. Несмотря на значительное общее улучшение ситуации, положение в стране с точки зрения безопасности остается неустойчивым и по-прежнему зависит от присутствия МООНЛ, поскольку создание новой службы полиции находится все еще на начальных этапах, а набор в новые вооруженные силы только начинается.
However, the problems of illiteracy, poverty and traditional practices, as well as the continuing existence of discriminatory laws against women in several areas, still need to be addressed. Тем не менее распространение среди женщин неграмотности и бедности, а также применение традиционной практики и дискриминационных законов в отношении женщин в целом ряде сфер по-прежнему остается проблемой, которую необходимо устранить.
It is still a sad reality that indigenous peoples suffer egregious violations of their basic human rights and fundamental freedoms and justice for many of them remains illusive at the national, regional and global levels. Суровая реальность по-прежнему такова, что основополагающие права человека и основные свободы коренных народов грубо нарушаются и справедливость для многих из них на национальном, региональном и глобальном уровнях остается несбыточной мечтой.
Over the centuries, the Kingdom of Bahrain has been and still remains a fertile land where all religions coexist by virtue of the respect for human rights enshrined in its laws. На протяжении веков Королевство Бахрейн было и по-прежнему остается плодотворной землей, на которой могут сосуществовать все религии в силу уважения прав человека, воплощенных в его законах.
As reflected in the present report, improvement of human rights in Myanmar is still a challenging task, but the Special Rapporteur refuses to carry out his mandate by criticizing and not cooperating. Как указывается в настоящем докладе, улучшение положения в сфере прав человека в Мьянме до сих пор остается сложной задачей, однако Специальный докладчик отказывается выполнять свой мандат посредством исключительно критики и отказа от сотрудничества.
Mediation rules are offered to the CoB Membership as an option to be used in exceptional cases where the disputing parties are unable to come to a common agreement since the preferred way of resolving disputes still remains the direct communication and settlement without involving the Council of Bureaux. Правила посредничества предлагаются членам ССБ в качестве возможного инструмента для использования в исключительных случаях, когда спорящие стороны не могут прийти к общему согласию, поскольку предпочтительным способом разрешения споров по-прежнему остается прямой контакт и урегулирование спора без привлечения Совета страховых бюро.
Although tremendous progress has been made in modern education, it is still a relatively new phenomenon and the lives of societies are measured in centuries, not in years. Хотя в этой области был достигнут большой прогресс, современное образование пока еще остается относительно новым явлением, а время существования общества измеряется не годами, а веками.
Added to this and another cause for concern and delay, has been the outstanding border dispute between Jordan and Syria that still remains unresolved. Помимо этого и в качестве еще одной причины озабоченности и задержки тут еще выступает и неулаженный пограничный спор между Иорданией и Сирией, который все еще остается неразрешенным.