| Director-General Lamy has already flagged the fact that many problems still confront negotiators and that very little time remains. | Генеральный директор Лами уже отметил, что участники переговоров по-прежнему сталкиваются с множеством проблем, однако времени на их решение остается очень мало. |
| A century later, Puerto Rico was still a United States colony. | Сто шесть лет спустя Пуэрто-Рико все еще остается колонией. |
| However, a number of States, including States from dangerous conflict zones, still remain outside the OPCW framework. | Однако целый ряд государств, в том числе из конфликтоопасных регионов, все еще остается вне рамок КХО. |
| However, for a number of practical reasons the present system for legal protection of the child is still not effective enough. | Однако по ряду объективных причин существующая система правовой защиты детей все еще остается недостаточно эффективной. |
| There are still weeks ahead of us for continued work. | У нас еще остается несколько недель для продолжения нашей работы. |
| At the same time, we believe that the situation is still fragile and that the parties should fulfil their obligations fully. | В то же время мы считаем, что ситуация все еще остается нестабильной и что сторонам следует полностью выполнять взятые ими обязательства. |
| In today's world, guaranteeing necessary infrastructure and ensuring the availability of health services and education for all are still major challenges. | В сегодняшнем мире обеспечение необходимой инфраструктуры и всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию и образованию по-прежнему остается одной из главных проблем. |
| But there is still immense hope, and this spurs us on. | Но все еще остается огромная надежда, и это побуждает нас продолжать наши усилия. |
| But real challenges still lie ahead. | Однако остается еще решить реальные серьезные проблемы. |
| The only forum in which it is still possible to engage in discussions and take decisions thus remains the First Committee. | Таким образом, единственным форумом, на котором все еще возможно вести обсуждения и принимать решения, остается Первый комитет. |
| Eritrea is the reason why the boundary between the two countries has still not been demarcated. | Эритрея - это и есть причина того, что граница между двумя странами остается недемаркированной. |
| A peaceful solution through diplomatic negotiations is still the best option, in the common interests of the international community. | Мирное урегулирование путем дипломатических переговоров остается оптимальным вариантом, соответствующим общим интересам международного сообщества. |
| At this stage, the Council is still an instrument whose use is a sensitive matter. | На нынешнем этапе использование такого инструмента, как Совет по правам человека, остается сложным вопросом. |
| Improving conditions for special categories in prisons and remand centres is still a matter of some urgency but depends primarily on budget appropriations. | Улучшение условий содержания спецконтингента в тюрьмах и следственных изоляторах остается актуальным и, в первую очередь, зависит от бюджетных ассигнований на эти вопросы. |
| With respect to the third question, much remains still to be done. | Что же касается третьего вопроса, то тут еще много остается сделать. |
| The Court's opinion was and still is, quite simply, law. | Говоря простым языком, заключение Суда было и остается законом. |
| At the end of this final report, the Special Rapporteur can only say that the area that remains to be explored is still vast. | В рамках своего окончательного доклада Специальный докладчик не может не констатировать, что поле для исследования остается огромным. |
| The combined application of the territorial and personal principle, which was elaborated in detail in the country's initial report, is still valid. | В силе остается комбинированное применение территориального или личного принципа, который был подробно изложен в первоначальном докладе. |
| In respect of the implementation of this article, the information presented in the initial report is still valid. | В связи с осуществлением этой статьи в силе остается информация, содержащаяся в первоначальном докладе. |
| Protection of property rights was still a major problem. | Защита имущественных прав остается исключительно серьезной проблемой. |
| Nonetheless, that goal was far from being achieved, as the number of returns was still very small. | Однако эта цель далеко не достигнута, так как число возвращений остается крайне низким. |
| Of course there are still a number of questions which require further work. | Разумеется, остается ряд вопросов, нуждающихся в дальнейшей проработке. |
| He regretted that the question was still on the agenda. | Оратор сожалеет, что данный вопрос остается в повестке дня. |
| While the percentage of formal-sector jobs had increased in Chile, pay levels still tended to be low. | Несмотря на то что количество рабочих мест в официальном секторе в Чили увеличилось, размер оплаты труда остается низким. |
| Nevertheless, there was still much work to be done and he encouraged stakeholders to intensify their efforts. | Тем не менее остается проделать еще большой объем работы, и оратор призывает заинтересованные стороны активизировать их усилия. |