Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
With only five weeks to go to conclude the treaty text, as expected by the international community, my delegation is concerned that the rolling text still remains heavily bracketed. С учетом того, что до завершения текста договора остается, как надеется международное сообщество, всего лишь пять недель, моя делегация испытывает озабоченность в связи с тем, что переходящий текст все еще изобилует скобками.
The most daunting challenge is still that of preserving future generations from the scourge of war by reaffirming human dignity and promoting free and equitable social progress. Наиболее сложной задачей по-прежнему остается задача избавления грядущих поколений от бедствий войны путем подтверждения достоинства человека и содействия свободному и справедливому социальному прогрессу.
On the eve of the third millennium, the economic backwardness of the Third World is still a major challenge to the international community. На пороге третьего тысячелетия экономическая отсталость стран "третьего мира" по-прежнему остается основной проблемой, стоящей перед международным сообществом.
The Committee believes, therefore, that its previous recommendation regarding the total number of 322 general-purpose vehicles in UNAMIR is still valid. Ввиду этого Комитет считает, что его предыдущая рекомендация относительно того, что суммарное число автотранспортных средств общего назначения в МООНПР не должно превышать 322, по-прежнему остается в силе.
Implementation of the Strategies was still the main objective in promoting the advancement of women. Осуществление Стратегий все еще остается главной целью в деятельности по улучшению
All this while still occupying Ethiopian territory, from which thousands of Ethiopians have been uprooted and are now living in caves. Все это происходит в то время, когда по-прежнему остается оккупированной эфиопская территория, с которой были изгнаны тысячи жителей Эфиопии, живущие в настоящее время в пещерах.
Unfortunately, the fulfilment of their dream still remains distant and elusive due to the internal strife within Afghanistan. К сожалению, восстановление мира в стране по-прежнему остается для него лишь далекой и призрачной мечтой по причине ведущейся в Афганистане гражданской войны.
In spite of five decades of efforts, the world was still witness to the crime of genocide. Несмотря на усилия, прилагаемые в течение пятидесяти лет, мир до сих пор остается свидетелем преступлений, связанных с геноцидом.
The current force remains extremely fragile and still lacks the experience, professional skills, resources and cohesion that are the hallmarks of a well-established police force. Пока полиция остается крайне непрочной силой, которой все еще не хватает опыта, профессиональных навыков, ресурсов и сплоченности, которыми отличается любая хорошо отлаженная полицейская служба.
However, the Secretariat is still receiving information that the Government's armed presence remains significant and that the operations of the special police continue. Однако Секретариат продолжает получать информацию о том, что присутствие правительственных вооруженных сил остается значительным и что операции специальных полицейских подразделений продолжаются.
Nevertheless, the situation is still far short of security and peace, and the potential for a return to full-scale civil war remains a serious threat. Тем не менее обстановка все еще слишком далека от того, чтобы ее можно было назвать обстановкой безопасности и мира, а возможность возобновления полномасштабной гражданской войны по-прежнему остается серьезной угрозой.
As noted earlier, although there has been commendable work done by the United Nations in recent years, there is still much that remains to be done. Как отмечалось ранее, хотя в последние годы Организация Объединенных Наций проделала похвальную работу, многое еще остается сделать.
But much still remains to be done in key areas such as capacity-building in the public sector and the consolidation of a legal framework. Но многое еще остается сделать в таких ключевых областях, как создание потенциала в государственном секторе и укрепление правовой базы.
While the ceasefire has continued to hold for over four years now, a durable solution to the conflict and its concomitant displacement crisis remains elusive, leaving over 600,000 persons still internally displaced in Azerbaijan. Хотя на сегодняшний день соглашение о прекращении огня остается в силе уже свыше четырех лет, долгосрочное урегулирование конфликта и связанного с ним кризиса, вызванного перемещением большого числа лиц, все еще не достигнуто, в связи с чем в Азербайджане по-прежнему насчитывается свыше 600000 перемещенных лиц.
The exchange rate remains volatile, the export sector remains weak, and the level of investment is still low. Обменный курс остается неустойчивым, экспортный сектор - слабым, а уровень инвестиций - низким.
In many ways this evaluation is still valid: Во многих отношениях эта ситуация остается неизменной:
That Act, though it might seem old, had given rise to a century of case law, and was still well-suited to the contemporary situation. Этот закон, который может показаться устаревшим, заложил основы вековой судебной практики и остается вполне актуальным.
In spite of the relative simplicity of the legal system introduced by the New Approach, the legal system in the Internal Market is still complicated. Несмотря на относительную простоту правовой системы, предусмотренной новым подходом, правовая система внутреннего рынка по-прежнему остается сложной.
The Council welcomes the improvements in the security situation but notes that the general situation in the conflict zone still remains tense and unstable. Совет приветствует улучшение положения в области безопасности, однако отмечает, что общая обстановка в зоне конфликта все еще остается напряженной и нестабильной.
The measurement of interest rate risk is still undecided and is the focus of the work of the Basle Committee and other regulators. Вопрос об оценке процентного риска по-прежнему остается открытым и находится в центре внимания Базельского комитета и других органов, занимающихся нормативной деятельностью.
In a letter dated 18 December 1996, the Special Rapporteurs welcomed the fact that the invitation of the Government for them to visit still stood. В письме от 18 декабря 1996 года специальные докладчики с удовлетворением отметили тот факт, что приглашение правительства посетить страну по-прежнему остается в силе.
Moreover, ethnic areas have always constituted, and still constitute, the electoral base of leaders and politicians in sub-Saharan African countries. С другой стороны, этническая среда во все времена являлась в африканских странах к югу от Сахары избирательной базой для политических лидеров и деятелей и по-прежнему остается таковой и сегодня.
We argued then, and we still argue today, that the November resolution was and is another step towards politicizing the Fourth Geneva Convention. Мы утверждали тогда и продолжаем утверждать сегодня, что ноябрьская резолюция была и остается еще одним шагом в направлении политизации четвертой Женевской конвенции.
Measures are being taken at the State level where possible to improve the situation of orphans and boarding schools, but many unresolved questions still remain. На государственном уровне принимаются возможные меры по улучшению положения детей-сирот, школ-интернатов, однако нерешенных вопросов остается все же больше.
He refers to an Amnesty International report of July 1996 which shows that the human rights situation in Ethiopia is still unacceptable. Он ссылается на доклад "Международной амнистии" от июля 1996 года, в котором отмечается, что положение в области прав человека в Эфиопии по-прежнему остается неприемлемым.