Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
Prompt action was taken to discuss the issue with the UNHCR Legal Affairs Section (LAS) and other relevant Headquarters departments, and this recommendation is still open. Были приняты оперативные меры для обсуждения этого вопроса с Секцией по правовым вопросам УВКБ и другими соответствующими департаментами штаб-квартиры, и эта рекомендация остается по-прежнему невыполненной.
Poverty remained high and around 78 per cent of their population still lived on less than $2 a day. Уровень бедности остается высоким, а около 78 процентов населения этих стран по-прежнему живут на менее чем на два доллара в день.
The Prime Minister's offer to meet at any time and in any place to discuss peace was still valid. Предложение премьер-министра встретиться в любое время в любом месте, с тем чтобы обсудить вопросы мира, по-прежнему остается в силе.
The reduction in world hunger is welcome but global hunger is still unacceptably high сокращение масштабов голода в мире является позитивным моментом, однако число голодающих в мире по-прежнему остается неприемлемо высоким;
Although Kazakhstan has managed to reverse the negative trend of population decline, the country still has a problem of child and maternal mortality. Несмотря на то, что Казахстан преодолел негативную тенденцию снижения численности населения, все еще актуальной остается проблема детской и материнской смертности.
Self-propelled craft, contrary to the Rhine, are still a minority, around 14 per cent, and this is not evolving. В отличие от Рейна, на долю самоходных судов по-прежнему приходится меньшая часть флота - около 14%, причем это число остается неизменным.
Although infant and under-five mortality rates have fallen since 1999/2000, maternal mortality still remains high. Хотя уровень детской, в том числе младенческой, смертности упал с 1999/2000 годов, уровень материнской смертности остается по-прежнему высоким.
Although an improvement over the record hunger statistics of 2009, the figure for 2010 remains staggering: a total of 925 million people are still estimated as undernourished today. Хотя рекордный показатель статистики голодающих за 2009 год несколько снизился, их количество в 2010 году остается огромным: согласно оценкам, в мире насчитывается 925 млн. человек, не получающих достаточного питания.
They further explain that their request for exemption under s. still has not been decided and therefore a live issue remains for consideration. Они поясняют далее, что решение в отношении их просьбы о предоставлении исключения в соответствии со статьей 25 еще не вынесено и поэтому на рассмотрении остается еще один нерешенный вопрос.
However, unemployment and vulnerable employment remain high, and the region is still not expected to achieve sufficient growth to meet poverty reduction targets even with significant income redistribution, which seems unlikely. Вместе с тем, уровень безработицы и трудоустройства в условиях незащищенности остается высоким, и, согласно прогнозам, темпы роста в регионе не будут достаточными для того, чтобы достичь целей сокращения масштабов нищеты даже при значительном перераспределении доходов, которое представляется маловероятным.
However, their distribution by cycle, level and course still leaves much to be desired. Однако на сегодняшний день положение с их распределением по циклам обучения, уровню обучения и по специальностям остается слабо удовлетворительной.
Though considerable progress has been made over the years, access to education and school enrolment are still among the major challenges in protracted situations. Несмотря на большой прогресс, достигнутый на протяжении ряда лет, доступ к образованию и зачисление детей в школы остается одной из основных проблем в ситуациях затянувшихся кризисов.
Foreign direct investments are still at a high level even though almost 90% of the economy has already been privatized and they record continuous growth. Приток прямых иностранных инвестиций остается очень высоким, и, хотя экономика страны уже приватизирована почти на 90%, их потоки продолжают расти.
The satisfactory security environment of which I speak is still fragile, and made more so by the political uncertainties in our subregion. Удовлетворительная ситуация в плане безопасности, о которой я говорю, остается неустойчивой и усугубляется в связи с политической неопределенностью в нашем субрегионе.
Our country has always been and still remains open to cooperation with the international community in the protection and realization of individual rights and freedoms. Наша страна всегда была и остается открытой для сотрудничества с международным сообществом в области защиты и реализации прав и свобод личности.
Whereas the international environment for growth in Africa is still favourable, the risks posed by global imbalances and external shocks, such as the recent financial crisis, call for increased international policy coordination. Хотя международная среда остается благоприятной для роста Африки, риски, вызванные глобальными дисбалансами и внешними потрясениями, такими как недавний финансовый кризис, требуют повышения координации международной политики.
So we did our part, even if a lot still has to be done. Так что мы свою роль выполнили, даже если остается сделать еще немало.
It is crystal clear that the narcotic drugs problem is still one of the most serious challenges that Afghanistan is facing. Совершенно ясно, что проблема наркотиков остается одной из самых серьезных проблем, с которыми сталкивается Афганистан.
According to Komnas-Perempuan stated that data from the past four years showed that VAW was still a huge problem and measures to deal with it remained limited. По мнению организации "Комнас-Перемпуан", данные за последние четыре года свидетельствуют о том, что насилие в отношении женщин остается серьезнейшей проблемой, а меры, направленные на ее решение, по-прежнему ограничены.
Yet, 40 years after the entry into force of the NPT, nuclear weapons still exist, their proliferation remaining a threat to international security. Тем не менее 40 лет спустя после вступления в силу ДНЯО ядерное оружие все еще существует и его распространение остается угрозой международной безопасности.
Although the Secretariat for Women is recognized as the body responsible for the gender issue, cooperation and coordination with other institutions are still difficult. Хотя Секретариат по делам женщин признан как орган, отвечающий за гендерные вопросы, сотрудничество и координация с другими учреждениями пока еще остается сложной задачей.
Government is on track towards parity in the senior echelons of the Public Service, but the challenge still remains the low representation of women in corporate decision-making positions in the Private Sector. Правительство стремится к установлению паритета в высших эшелонах государственной службы, однако проблемой по-прежнему остается низкое представительство женщин на должностях корпоративного принятия решений в частном секторе.
This has been achieved in various ways, although there are still many challenges to be faced in improving both representation and its effectiveness. Это достигалось различными путями, хотя в связи с дальнейшим расширением представительства и его эффективности, по-прежнему остается много нерешенных проблем.
Nevertheless, gaining recognition from States is still a significant challenge, since these organizations are often overlooked or excluded from formal decision-making processes. Тем не менее важной задачей остается получение признания со стороны государств, поскольку такими организациями часто пренебрегают в связи с процессами официального принятия решений или не предоставляют доступа к ним.
Some have been able to withstand the crisis, while for many others it is unfortunately still a very immediate problem, influencing all decisions. Некоторым удалось устоять перед кризисом, хотя для многих других, к сожалению, он все еще остается самой актуальной проблемой, оказывающей влияние на все решения.