| As everywhere else, the number of women in these institutions is still quite low. | Как и в других местах, представительство женщин здесь остается низким. |
| The application of this law was extensively explained in the previous report and still remains valid. | Порядок применения этого закона подробно разъяснялся в предыдущем докладе и остается в силе. |
| The last response is still valid. | систему периодической отчетности о результатах последнего ответа, который остается |
| Although there has been significant growth in resources for prevention and preparedness, the total amount is still small. | Хотя был отмечен существенный рост объема ресурсов на цели предупреждения и обеспечения готовности, общая сумма остается незначительной. |
| This assertion was right then and is still right today, and Nigeria stands by it. | Это замечание было справедливо тогда и остается справедливым сегодня, и Нигерия неизменно придерживается этой позиции. |
| However, it is still critical in situations where institutional capacity for delivery is weak and during humanitarian action. | Тем не менее эта роль остается критически важной в ситуациях, когда институциональный потенциал в области предоставления услуг и гуманитарной деятельности еще находится на низком уроне. |
| Today, Shandwick Place still remains closed to general traffic. | В настоящее время площадь Шандвик остается закрытой для движения транспорта. |
| Wage employment for women in Bangladesh is still low. | Доля женщин, работающих по найму, остается низкой. |
| Global partnership is still a challenge for Bangladesh. | Формирование глобального партнерства остается для Бангладеш нерешенной задачей. |
| The life of disabled persons in general is still very hard. | Жизнь инвалидов в целом остается весьма тяжелой. |
| However, the weight of autonomous pension funds in the whole financial sector is still low in most OECD countries. | В то же время удельный вес самостоятельных пенсионных фондов в финансовом секторе в целом в большинстве стран ОЭСР по-прежнему остается небольшим. |
| Nevertheless, the rate is still quite high for this educational stage. | Однако этот показатель все еще остается высоким для этого этапа образования. |
| The role of the President in the appointment of judges was therefore still problematic. | Поэтому роль Президента в назначении судей по-прежнему остается спорной. |
| In that regard, the Plan of Action was still relevant. | В этом контексте актуальным механизмом остается План действий. |
| However, it was still not clear what that task entailed. | Вместе с тем до сих пор остается неясно, что охватывает эта задача. |
| Awareness of the Convention (and of its material) has improved in recent years, but is still limited. | Осведомленность о Конвенции (и ее материале) в последние годы улучшилась, но все еще остается ограниченной. |
| However, it still leaves open the extent to which such interventionist mechanisms between men and women should be harnessed. | Тем не менее по-прежнему остается открытым вопрос о том, в какой степени следует использовать такие механизмы вмешательства в отношения между мужчинами и женщинами. |
| Northern Ireland is a society still emerging from over 30 years of violent conflict. | Северная Ирландия по-прежнему остается обществом, находящимся на стадии становления после продолжавшегося 30 лет насильственного конфликта. |
| The percentage of people participating in the social insurance schemes in general is still low. | Процент лиц, участвующих в программах социального страхования, в целом по-прежнему остается низким. |
| However, the majority of Tanzanians still depend on agriculture for their livelihoods. | Однако для большинства танзанийцев главным источником существования по-прежнему остается сельское хозяйство. |
| The practice of States had been historically and still was central to the formation of customary international law. | Практика государств всегда была и остается важнейшим элементом процесса формирования норм в этой области права. |
| Burundi has come a long way, yet many challenges still remain. | Хотя Бурунди добилась большого прогресса, остается множество проблем. |
| Realizing this target by 2015 in Cameroon is quite far-fetched as gender inequality is still a pervasive problem in the country. | Достижение этой цели к 2015 году в Камеруне представляется маловероятным, поскольку гендерное неравенство остается широко распространенной проблемой этой страны. |
| One huge problem that still persists is the trafficking of women. | Серьезной проблемой в связи с этим остается торговля женщинами. |
| Despite a modest increase, the participation of Asia-Pacific least developed countries in global trade still remains limited. | Несмотря на некоторое улучшение, участие наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона в глобальной торговле остается ограниченным. |