She also backed the formation of a banking union, which remains incomplete but still represents a key step toward a financial system supervised by the European Central Bank. |
Она также поддержала формирование банковского союза, который остается неполным, но все еще представляет собой ключевой шаг к финансовой системе под руководством Европейского центрального банка. |
The specified extent could not be removed. It is either still part of the active region or access is denied. |
Не удалось удалить указанную область. Либо она все еще остается частью активной области, либо доступ к ней запрещен. |
An association exists between paracetamol use and asthma, but whether this association is causal is still debated as of 2017. |
Существует связь между использованием парацетамола и астмой, но остается ли эта связь причинно-следственной связью по состоянию на 2017 год. |
Shibui maintains that literal meaning still, and remains the antonym of amai (甘い), meaning 'sweet'. |
Сибуй сохраняет этот буквальный смысл и остается антонимом амаи (甘 い), что означает «сладкий». |
We'd still offer all of the perks and salary bumps that I discussed. |
Предложение всех надбавок и зарплатных бонусов остается тем же, что мы обсуждали. |
I'll just go to the shop, but Ariane is still there. |
Я сбегаю в магазин. Ариана остается. |
Yet, as in the past, international assistance still is minimal, as well as disproportionate to the volume of refugees. |
Между тем, как и в прошлом, международная помощь остается минимальной, а равно и диспропорциональной с объемом беженцев. |
But as I see it, the most important thing is still the work of the United Nations with a view to development. |
Но, с моей точки зрения, важнейшим аспектом усилий Организации Объединенных Наций остается ее деятельность в области развития. |
This situation still prevails and the phenomenon does not arise in our country, nor is it even a subject of national debate. |
В настоящее время ситуация в этой сфере остается прежней: вышеуказанные явления в нашей стране отсутствуют и, естественно, не являются предметом обсуждения на общенациональном уровне. |
Furthermore, the Act "States of Emergency" was still fledgling, and contained no provisions for the use of armed forces to restore order. |
Кроме того, Закон "О чрезвычайном положении" остается несовершенным и в нем не содержится положений относительно использования вооруженных сил для восстановления порядка. |
However, it is estimated that there are still some 6,000 Burundi refugees in Rwanda, 62,000 in Tanzania and 136,000 in Zaire. |
Однако, по оценкам, по-прежнему остается около 6000 бурундийских беженцев в Руанде, 62000 - в Танзании и 136000 - в Заире. |
The situation around the cities besieged by UNITA is still tense, compounding the dire humanitarian situation of the population there. |
Положение вокруг городов, осажденных УНИТА, остается напряженным и усугубляется весьма тяжелым гуманитарным положением находящегося в них населения. |
Just promise me I can trust you, that we're still doing this tonight. |
Обещай, что я могу тебе доверять, что сегодня ночью все остается в силе. |
The situation in Hebron remains tense, the mosque remains closed and several areas in the city are still off limits. |
Ситуация в Хевроне остается напряженной, мечеть по-прежнему закрыта, и до сих пор закрыт доступ в некоторые районы города. |
Sectoral planning, which still remains the most common approach to basic service provision, has serious limitations in ensuring cost-effective and environmentally sound solutions. |
Секторальное планирование, которое по-прежнему остается наиболее широко распространенным подходом в связи с предоставлением базовых услуг, имеет серьезные ограничения в том, что касается нахождения эффективных с точки зрения затрат и экологически безопасных решений. |
As you are well aware, the situation in Abkhazia, Republic of Georgia, still remains extremely tense and carries the risk of further bloodshed. |
Как Вам хорошо известно, ситуация в Абхазии, Республика Грузия, по-прежнему остается весьма напряженной, чреватой риском нового кровопролития. |
It is a matter of regret that the issue of the expansion of the membership of the Conference on Disarmament is still unresolved. |
С сожалением приходится констатировать, что вопрос о расширении членского состава Конференции по разоружению до сих пор остается нерешенным. |
We would appeal to the nuclear-weapon States to do everything they can to reduce such weapons, although the ultimate objective is still their complete elimination. |
Мы хотели бы настоятельно призвать ядерные государства приложить все усилия для сокращения такого оружия, хотя окончательной целью по-прежнему остается его полная ликвидация. |
Although the fourth round of inter-Tajik talks remains blocked, both sides still say they are determined to continue the political process under the auspices of the United Nations. |
Хотя четвертый раунд межтаджикских переговоров остается заблокированным, обе стороны по-прежнему заявляют о своей решимости продолжать политический процесс под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Although socio-economic status appeared to play an important role in the location of commercial hazardous waste facilities, race still proved to be more significant. |
Хотя социально-экономический статус, судя по всему, играет важную роль в размещении коммерческих установок по обработке или уничтожению опасных отходов, более важным фактором по-прежнему остается раса. |
Shaken as it may be, peace is still the only solution to the problems of the region. |
Если даже мирный процесс и пострадал в известной мере, он по-прежнему остается единственным решением проблем региона. |
Nevertheless, the reality is that the International Court of Justice still remains what it was at its inception. |
Тем не менее реальность состоит в том, что Международный Суд все еще остается в том же виде, что и на момент своего создания. |
It is true, though regrettable, that a number of important States are still staying away from the NPT. |
Сколь это ни прискорбно, но фактом остается то, что ряд важных государств все еще остаются в стороне от Договора о нераспространении. |
As indicated above (at para. 88), the entitlement of the individual to obtain reparation (including compensation) is still unclear. |
Как отмечалось выше (пункт 88), право индивида на получение возмещения (включая компенсацию) все еще остается неясным. |
Palau was the only Trust Territory still under the United Nations Trusteeship System, and the question of its political future remained to be resolved. |
Палау является единственной подопечной территорией, на которую еще распространяется действие системы Организации Объединенных Наций по опеке, и вопрос о ее политическом статусе остается открытым. |