At the end of the cartoon, Poland, still on earth, is crying, and in broken English pronounces the canonical Polandball catchphrase "Poland cannot into space". |
И только Polandball остается на Земле и в конце комикса со слезами на глазах произносит каноничную фразу-мем на ломаном английском языке: «Poland cannot into space» (Польша не может в космос). |
In education, the drop-out rate among girls between the primary and secondary levels was still very high on account of the low intake capacity in secondary education. |
В области образования процент отсева учащихся в период между окончанием начальной школы и поступлением в среднюю школу остается весьма высоким, что объясняется ограниченным числом мест в средней школе. |
Cuba was claiming the inalienable right to exercise its sovereignty over the part of its national territory still occupied by the American naval base of Guantanamo against the will of the Cuban people. |
Напомнив о том, что часть национальной территории Кубы остается оккупированной, вопреки воле ее народа, и там находится американская военно-морская база Гуантанамо, представитель Кубы подчеркивает, что ее страна требует осуществления неотъемлемого права на суверенитет над своей территорией. |
For example, while the project team had formalized its reporting of risks to the steering committee, risks were still not effectively managed, acted upon quickly enough, or costed to support more effective consideration of their likely impact and decision-making on their handling. |
Например, группа по проекту определилась с отчетностью о рисках перед руководящим комитетом, однако управление рисками по-прежнему остается неэффективным, решения принимаются не достаточно оперативно и не производится расчет их стоимости, что позволило бы более эффективного определять степень их вероятного воздействия и принимать решений для их устранения. |
The question was still open whether primary particulate matter (PM) should be an additional element to a revised Gothenburg Protocol or in a separate protocol on PM. |
Вопрос о том, должны ли первичные твердые частицы (ТЧ) быть включены в качестве дополнительного элемента в пересмотренный Гётеборгский протокол или же они должны стать объектом отдельного протокола по ТЧ, по-прежнему остается открытым. |
However, the Committee is concerned that it is still unclear how comprehensive coordination at the national level and between the national and local levels will be established. |
Вместе с тем Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что по-прежнему остается неясным, каким образом будет осуществляться всесторонняя координация на национальным уровне между национальным и местным уровнями. |
And although today it does not occupy too much time of modern women, as occupied before, it is still a very popular occupation, because real art is proof against years. |
Еще в первобытные времена, вышивка была одним из самых популярных видов рукоделия. И пускай в наше время женщины не уделяют ей столько времени, сколько уделяли раньше, вышивка все равно остается очень распространенным занятием, ведь настоящее искусство времени неподвластно. |
It was asked whether the unemployment rate had led to an amendment in unemployment benefits and whether the six-month waiting period was still in force. |
Был задан дополнительный вопрос о том, произошли ли с учетом уровня безработицы изменения в порядке выплаты пособий по безработице и остается ли по-прежнему в силе положение о шестимесячном периоде ожидания. |
While environmental legislation is becoming more homogeneous, more focused and more site-specific, monitoring and implementation by individual countries still remains an outstanding issue. |
Несмотря на то, что право окружающей среды становится более единообразным и более действенным и в большей мере учитывает специфику конкретных районов, вопрос об обеспечении контроля за его соблюдением и его применении отдельными странами по-прежнему остается нерешенным. |
"reedom of association is unfortunately still not a reality and remains, in most of the countries, a real problem germane to its translation into law and to its actual execution. |
«право на свободу ассоциации, к сожалению, все еще не является реальностью, и в большинстве стран его осуществление по-прежнему остается реальной проблемой как в плане его трактования в законах, так и в плане его практического осуществления. |
But, like financial regulation, nuclear regulation in the EU, even with its Euratom treaty, is still essentially national. |
Но, как и финансовое регулирование, регулирование в сфере производства атомной энергии в Евросоюзе, даже при наличии договора Евратомом, все еще остается, в сущности, в национальном ведении. |
While some 60,000 returns to and within Bosnia and Herzegovina have been registered in 2002, there are still some 400,000 refugees remaining in my country. |
Хотя в 2002 году зарегистрировано около 60000 случаев возвращения в Боснию и Герцеговину извне или из других мест внутри страны, у нас в стране по-прежнему остается около 400000 беженцев. |
The remainder is shared between South Asia, West Asia, North Africa and Sub-Saharan Africa, whose participation in GSCs, although increasing, is still rather limited. |
Оставшаяся часть приходится на Южную Азию, Западную Азию, Северную Африку и страны Африки к югу от Сахары, чье участие в ГПСЦ расширяется, но все еще остается весьма ограниченным. |
Despite the large amounts of liquidity injected into the financial system, credit growth remains feeble in major developed economies and the process of financial de-leveraging is still ongoing. |
Несмотря на вливание в финансовую систему значительного объема ликвидных средств, в ведущих развитых странах рост кредитования остается незначительным, и по-прежнему продолжается процесс снижения доли заемных средств в капитале финансовых учреждений. |
He sought declarations that the 1997 Constitution remained in force and that the pre-coup Government led by Mahendra Chaudhry was still the lawful Government of Fiji. |
Он добивался вынесения заключения о том, что Конституция 1997 года остается в силе и что находившееся у власти до переворота правительство во главе с Махендрой Чоудри все еще является законным правительством Фиджи. |
All this effort and she's still only out, what, a paycheck or two? |
Столько усилий, а она все еще остается уволенной, так что - оплата за 2 недели или за месяц? |
He had been fully conscious of the impending 18 April deadline, having pointed out, as it had approached, that the Committee was running out of time, even though some delegations were still awaiting instructions from their capitals or otherwise delaying the debate. |
Оратор в полной мере осознавал приближение окончания срока, определенного на 18 апреля, и он отмечает, что с учетом истечения установленного срока у Комитета не остается времени, хотя некоторые делегации все еще ожидают указаний от своих правительств или же каким-либо другим образом задерживают проведение обсуждения. |
Based on these factors, one analysis counts 50 likely Democratic "Yes" votes and 34 Republican "No" votes, leaving 16 votes still in play. |
Основываясь на этих факторах, можно предположить, что 50 «демократов» скажут «Да», а 34 «республиканца» проголосуют против, при этом остается только гадать за кого будут отданы еще 16 голосов. |
In order to succeed in fulfilling our mandate, we still rely heavily on cooperation from the States of the former Yugoslavia and the support of the international community. |
Я считаю, что роль Прокурора по военным преступлениям и Палаты остается существенно важной для становления еще неокрепшей судебной системы в Боснии и Герцеговине, и надеюсь, что средства будут выделены. |
Overall, the picture remains mixed: some more progress, but still some delays; headway being made, but serious lags in some areas. |
В целом картина остается неоднозначной: достигнут дополнительный прогресс, но все еще имеются некоторые задержки; наблюдается движение вперед, но все еще происходит серьезное отставание по ряду направлений. |
It is clear that there is still some room for compromise, because the authors of this initiative designed it to fit within the series of earlier proposals but they also stressed that it was open to change. |
Ясно, что тут остается место для компромисса, ибо авторы этой инициативы задумывали ее в духе преемственности с прежними предложениями и вместе с тем напомнили, что она поддается эволюции. |
The health and nutritional status of children and their readiness to learn, as well as the quality of the school environment, teaching and learning methods, and the educational content transmitted and actually received are often still grossly inadequate. |
Зачастую состояние дел с охраной здоровья и питанием детей, их готовностью учиться, обстановкой в школе, методикой обучения и учебы, а также объемом преподаваемого и реально усваиваемого материала остается крайне неудовлетворительным. |
Caught in the middle, the ruling Elders made the only decision they could - they would still recognize Elder Lyons as a leader of the Brotherhood of Steel, and the Citadel as their D.C. headquarters. |
Не в силах угодить всем, старейшины приняли единственно возможное решение - Оуэн Лайонс остается старейшиной Братства Стали и начальником ее отделения в Вашингтоне, а Цитадель - штаб-квартирой на Востоке. |
We are still going to be having two parties, but each is going to get a little extra dose of naughty. |
У нас остается два праздника... но к каждой нужно добавить изюминку |
Pure silver coursing through a vampire's veins is still pure silver coursing through his veins. |
Серебро в вампирских венах остается все тем же серебром. |