Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
Regarding essential and critical use exemptions, many noted the positive trend with respect to metered-dose inhalers and methyl bromide, although some said that methyl bromide critical use exemption numbers were still too high. Что касается исключений в отношении основных и важнейших видов применения, то многие отметили положительную тенденцию в отношении дозированных ингаляторов и бромистого метила, хотя некоторые участники заявили, что число исключений в отношении важнейших видов применения бромистого метила по-прежнему остается слишком высоким.
However, gender equality in the EU is still being undermined by the fact that women and men do not have equal rights in practice and under-representation of and violence against women show that there are structural gender inequalities. Вместе с тем гендерное равенство в ЕС по-прежнему остается нереализованной целью в силу того, что на практике женщины и мужчины не имеют равных прав, а недопредставленность женщин и насилие, которому они подвергаются, свидетельствуют о том, что имеются гендерные неравенства, носящие системный характер.
Viet Nam shares the common concern over the fact that more than 1 billion people are still living in poverty, the uneven progress made between Goals and among countries, as well as the possibility that most regions will not achieve many Goals without further strong measures. Вьетнам разделяет общую озабоченность тем, что более 1 миллиарда людей все еще живут в нищете, что прогресс в достижении индивидуальных ЦРДТ остается неравномерным и неодинаковым по странам, а также тем, что большинство регионов не смогут достичь многих ЦРДТ в отсутствие дополнительных решительных мер.
A number of issues and concerns on the potential effects of services sector reform on the achievement of legitimate developmental objectives still remain to be addressed, among them the appropriate pace and sequencing of reform and liberalization. Еще остается рассмотреть ряд проблем и озабоченностей, касающихся потенциальных последствий реформы сектора услуг для достижения законных целей развития, в их числе - надлежащие темпы и последовательность реформ и либерализации.
Today, we must ask ourselves: Is the United Nations still at the centre of global governance? Сегодня нам следовало бы задаться вопросом: остается ли Организация Объединенных Наций во главе процессов глобального управления?
Spain, which was still the legal administering Power of Western Sahara, should fulfil its legal and political responsibilities, just as its neighbour Portugal had done in East Timor. Испания, которая остается официальной управляющей державой по отношению к Западной Сахаре, должна выполнять свои правовые и политические обязанности, как соседняя с ней Португалия делала это по отношению к Восточному Тимору.
The Committee notes that although the State party has increased the duration of the training provided to prison staff and police and to the officials responsible for deportations, it is still too brief to ensure that they receive adequate multidisciplinary training in the field of human rights. Комитет отмечает, что увеличение государством-участником продолжительности подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений и полиции, а также лиц, уполномоченных производить высылку, остается недостаточным для обеспечения их качественной и комплексной подготовки по вопросам прав человека.
Due to the conflict raging in Darfur, which is one of the most worrisome on the African continent, the situation in the Sudan and neighbouring countries is still unpredictable and explosive. Вследствие конфликта, бушующего в Дарфуре, который является одним из самых тревожных регионов на Африканском континенте, ситуация в Судане и в соседних с ним странах остается непредсказуемой и взрывоопасной.
The infant mortality rate has declined over the past two decades but, at 57 per one thousand live births, it is still the highest in the Americas and one of the highest in the world. Показатель детской смертности в течение двух последних десятилетий снижался, однако эта цифра - 57 на тысячу живорождений - остается самым высоким в Америке и одним из самых высоких в мире.
However, compared to men's participation, the reality is that women's is still minimal, for reasons primarily having to do with social and cultural traditions and the paucity of economic resources available to women. Однако в реальности по сравнению с мужчинами участие женщин остается минимальным, и объяснения этому следует искать, в частности, как в традиционных социально-культурных аспектах, так и в отсутствии у женщин достаточных финансовых ресурсов.
Basic access to adequate sanitation is also still limited: 60 percent of urban residents and 46 percent of rural residents have access to improved sanitation facilities. Доступ к соответствующей санитарно-гигиенической инфраструктуре также остается ограниченным: более совершенной санитарно-гигиенической инфраструктурой пользуются 60% городских и 46% сельских жителей.
Lastly, she welcomed the State party's concerted efforts to address the question of displaced persons and refugees. Nevertheless, the status of refugees and of residents was still only loosely defined. И наконец, г-жа Бельмир приветствует усилия, принимаемые государством-участником в целях решения вопросов, связанных с перемещенными лицами и беженцами; несмотря на это, положение остается довольно неясным в плане определения статуса беженцев и статуса постоянных жителей.
However, the number of females receiving scholarships is much lower than the number of boys as maintaining the number of girls in tertiary institutions (at the same level as in class X) still remains a major challenge for the Royal Government. Вместе с тем, число девушек, получающих стипендию, существенно ниже соответствующего числа юношей, в связи с чем поддержание доли девушек в ВУЗах (на таком же уровне, как в десятом классе) остается важной задачей Королевского правительства.
Although it has been stated above that there has been improvement of position of national minorities as a whole, the position of the Roma community is still very difficult and unsatisfactory. Хотя выше отмечалось, что в целом положение национальных меньшинств улучшилось, положение общины рома все еще остается крайне трудным и неудовлетворительным.
Various literacy campaigns and scholarship programmes, especially for the poor, dalits and vulnerable and marginalized people, has helped to improve the literacy rate to some extent, although the school dropout rate is still high. Различные кампании по борьбе с неграмотностью и программы стипендий, особенно для бедных, далитов и уязвимых и маргинализированных людей, в определенной степени способствовали улучшению уровня грамотности, хотя показатель отсева школьников все еще остается высоким.
Although the economy is more stable than it was ten years ago, inflation is still high compared to other country, at 13.1% in 2004, owing to the deterioration in the terms of trade, especially the rise in the price of oil. Хотя экономика стала более стабильной и уровень инфляции остается неизменным на протяжении последних десяти лет, он все же является высоким по сравнению с другими странами, поскольку вследствие ухудшения международной торговой конъюнктуры, особенно увеличения цен на нефть, он в 2004 году достиг 13,1%.
Because of these positive developments in their discussion, both Presidents asked the mediators to continue their shuttle diplomacy and to open a new and major subject outlined by the Madrid document, which, according to their views, still remains the basis of the negotiation. Учитывая эти положительные подвижки, имевшие место в ходе состоявшегося между ними обсуждения, оба президента просили посредников продолжить их челночную дипломатию и открыть новую и крупную тему, обозначенную Мадридским документом, который, по их мнению, по-прежнему остается основой для переговоров.
The Foreign Minister informed the Council that while the security situation in N'Djamena was relatively calm, the security situation in eastern Chad was still volatile and the increasing violence in Darfur was also generating an increase in refugees fleeing across the border. Министр иностранных дел информировал Совет о том, что, хотя положение в области безопасности в Нджамене остается относительно спокойным, ситуация на востоке Чада по-прежнему является напряженной, а эскалация насилия в Дарфуре также способствует расширению трансграничных потоков беженцев.
Even today, the United States still stations members of the defunct Neutral Nations Supervisory Commission from Switzerland and Sweden at Panmunjom and stages a disgraceful drama to mislead the public at large, as if the Commission remained in place. И по сей день Соединенные Штаты по-прежнему обеспечивают присутствие членов бездействующей Комиссии нейтральных стран по наблюдению из Швейцарии и Швеции в Пханмунджоме, разыгрывая позорный фарс, призванный ввести широкую общественность в заблуждение и заставить ее поверить, будто Комиссия по-прежнему остается на месте.
The employment rate of women from 55 to 64 years of age is still relatively low, but rose from 21 per cent in 2006 to 22.2 per cent in 2007. Показатель занятости женщин в возрасте от 55 до 64 лет все еще остается сравнительно низким, но увеличился с 21 процента в 2006 году до 22,2 процента в 2007 году.
The IMF mission noted that, while domestic output growth had risen by 6.8 per cent, it was still below the projected growth rate of 7.4 per cent. Миссия МВФ отметила, что наряду с ростом объема отечественного производства на 6,8 процента этот показатель по-прежнему остается ниже намеченного уровня экономического роста в объеме 7,4 процента.
However, there is still much room for improvement regarding access to health care services for women and this relates chiefly to improvement of the very structure of health service in general. Тем не менее остается еще много возможностей для улучшения доступа женщин к медицинским услугам, и это связано, главным образом, с улучшением самой структуры медицинского обслуживания в целом.
Nonetheless a law setting the age of criminal responsibility at eight years was still in force, which was contrary to the definition of the child provided in the Childhood Act, under which a child was anyone under the age of 18. Вместе с тем до сих пор остается в силе положение, устанавливающее возраст наступления уголовной ответственности на уровне восьми лет, что противоречит определению ребенка, содержащемуся в законе о детях, согласно которому под понятием ребенка понимается любое лицо моложе 18-летнего возраста.
It is for that reason that at the end of this annual session, we share a sense of dissatisfaction at seeing the work of this Conference still held hostage to procedural differences. И вот поэтому-то в конце этой годовой сессии мы и разделяем чувство неудовлетворенности в связи с тем, что работа этой Конференции все еще остается в заложничестве у процедурных расхождений.
While women's participation in political life was still limited, she was encouraged by the level of their participation in the latest elections and by their enthusiasm for the political process. Хотя участие женщин в политической жизни все еще остается ограниченным, оратор выражает удовлетворение уровнем их участия в последних выборах и их заинтересованностью политическим процессом.