Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
While acknowledging that decentralization has brought real benefits in Nepal, a number of problems still remain. В Непале, где децентрализация принесла реальные плоды, остается нерешенным ряд проблем.
However, about 4,000 children are still excluded from compulsory education. Однако не охваченными обязательным обучением остается около 4000 детей.
The rate of men using contraceptive measures is still low. Число мужчин, использующих методы контрацепции, остается весьма низким.
For example, in the matter of obtaining passports the law still discriminated against women. В качестве примера она приводит вопрос о получении паспорта и отмечает, что закон остается дискриминационным по отношению к женщинам.
The share of manufactured products in total African exports has barely changed over the last two decades and is still below 10 per cent. Доля промышленного производства в общем африканском экспорте почти не изменилась за последние два десятилетия и остается на уровне ниже 10 процентов.
The United Nations was and still is a monument to their vision. Организация Объединенных Наций была и остается памятником их видению.
Indeed, reports indicate that the situation in Velika Kladusa remains insecure, with attacks against returning refugees still a common occurrence. Действительно, сообщения указывают на то, что положение в Велика-Кладуши остается небезопасным, при этом все еще часто происходят нападения на остающихся там беженцев.
Organised Foreign Forces have been withdrawn from Bosnia and Herzegovina, although a limited number of individuals still remain. Организованные иностранные подразделения были выведены с территории Боснии и Герцеговины, хотя ограниченное число отдельных лиц по-прежнему остается.
(a) Reporting is still inconsistent. а) для представления данных по-прежнему остается характерной непоследовательность.
The involvement of private investment is still relatively low. Уровень привлечения частных инвестиций по-прежнему остается относительно низким.
Enlargement still remains an indispensable component of our overall task, calling for an extra dose of creativity. Расширение по-прежнему остается незаменимым компонентом нашей общей задачи, требующим дополнительного творческого подхода.
But paradoxically, although the challenges are global, policy-making and institutions still remain predominantly national in focus and scope. Но, как ни парадоксально, хотя эти задачи глобальны, разработка политики и институтов по-прежнему остается, в основном, национальной по своему подходу и охвату.
The issue of "political" prisoners, raised by the independent expert during his previous missions to the country, has still not been resolved. Вопрос о "политических" заключенных, поднятый независимым экспертом в ходе своих предыдущих посещений страны, по-прежнему остается нерешенным.
One post was still vacant and recruitment for it was under way. Одна из должностей все еще остается вакантной и в настоящее время ведется поиск подходящей кандидатуры.
However, the situation is still serious in many places. Однако во многих районах ситуация по-прежнему остается крайне серьезной.
The legislation relating to racial discrimination, therefore, is still in force. Поэтому законодательство, касающееся расовой дискриминации, по-прежнему остается в силе.
Despite some progress in improving the standard of living, poverty alleviation still remains a major challenge for the Government. Несмотря на некоторый прогресс в плане повышения уровня жизни, задача борьбы с нищетой по-прежнему остается для правительства одной из основных.
Nevertheless, benevolent colonialism was still colonialism. Тем не менее великодушный колониализм все равно остается колониализмом.
However, several points still needed to be clarified. Вместе с тем ряд вопросов по-прежнему остается неясным.
The nuclear disaster in Chernobyl was, and still is, a vivid and graphic reminder of the vulnerability of our interdependent world. Ядерная катастрофа в Чернобыле была и по-прежнему остается ярким и зримым напоминанием об уязвимости нашего взаимозависимого мира.
The phrasing suggested by the United Kingdom still appeared to leave undue control in the hands of the originator. Согласно формулировке, предложенной Соединенным Королевством, как представляется, излишний контроль остается в руках составителя.
Secondly, in many cases the gap between the contents of national legislations and their implementation is still impressive. Во-вторых, во многих случаях разрыв между содержанием национального законодательства и его осуществлением остается значительным.
Their situation was still, however, incompatible with the presumption of innocence and amounted to a form of punishment. Однако их положение несмотря ни на что остается несовместимым с принципом презумпции невиновности и представляет собой своего рода наказание.
The information contained in previous reports is still pertinent in this regard. В этом отношении остается в силе информация, содержащаяся в предыдущих докладах.
In revisiting the issue of a comprehensive solution to these additional expenditures, it must be noted that this observation still holds true. Повторно изучая вопрос о всеобъемлющем решении проблемы этих дополнительных расходов, необходимо отметить, что этот вывод остается в силе.