| The Russian army still remains in Estonia and Latvia. | Русская армия все еще остается в Эстонии и Латвии. |
| In Somalia the situation is still very grave. | По-прежнему серьезным остается положение в Сомали. |
| However, there is still a number of pending matters which the Preparatory Commission has to address before the expiration of its mandate. | Однако остается нерешенным ряд вопросов, который надлежит рассмотреть Подготовительной комиссией до истечения сроков ее мандата. |
| Our air is still clean, but we now know we are vulnerable to occurrences elsewhere. | Наш воздух остается все еще чистым, но мы знаем, что мы подвержены влиянию экологических катастроф, происходящих в других местах. |
| Our water is still pure, but we have seen other seas contaminated by unsustainable practices. | Наша вода остается все еще чистой, но мы видим, как другие моря загрязнены в результате осуществления практики неустойчивого развития. |
| In that phenomenon the State still prevails, as the sole sovereign entity in the international system. | В этом явлении государство по-прежнему остается единственным суверенным образованием в международной системе. |
| The size of the problem, however, is still enormous, with approximately 1,880 square kilometres of minefields remaining. | Вместе с тем масштабы проблемы по-прежнему огромны, поскольку все еще остается приблизительно 1880 кв. км минных полей. |
| The health conditions are still bad and the occupation authorities have no interest in them. | Положение в области здравоохранения по-прежнему остается неблагополучным, а оккупационные власти не обращают на это внимания. |
| An explosion of genocide is still a real threat. | Взрыв геноцида все еще остается реальной угрозой. |
| There are still many problems to be solved. | Остается еще множество проблем, которые необходимо решать. |
| A great deal undoubtedly still remains to be done. | Конечно, остается сделать еще очень многое. |
| Mr. TAKASU (Controller) said that a number of items still remained on the Committee's agenda. | Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что в повестке дня остается ряд пунктов. |
| However, a formidable challenge still lies ahead which must be addressed in partnership with all those concerned with human rights. | Вместе с тем впереди остается множество нерешенных задач, решать которые необходимо в тесном сотрудничестве со всеми структурами, занимающимися правами человека. |
| My offer to allow him to meet them, at a suitable venue to be determined, still stands. | Мое решение разрешить ему встретиться с ними в подходящем месте, которое еще предстоит определить, остается в силе. |
| The number of women holding positions as Ambassador, Consul General and Consul was still limited. | Остается ограниченной численность женщин, занимающих посты послов, генеральных консулов и консулов. |
| Despite continuing reform, the judicial system is still not effective enough in protecting and restoring infringed rights. | Несмотря на продолжающиеся реформы в судебной системе, в настоящее время судебная система остается недостаточно эффективной для защиты и восстановления нарушенных прав. |
| While recent developments were quite positive, the situation was still very fragile and serious economic problems remained. | Несмотря на положительные сдвиги, отмечающиеся в последнее время, положение в стране остается весьма нестабильным, и страна по-прежнему сталкивается с серьезными экономическими проблемами. |
| In spite of our collective efforts, there is still a long way to go in the negotiations for the CTBT. | Несмотря на наши коллективные усилия на переговорах по ДВЗИ остается пройти еще немалый путь. |
| Barbados believes that this Organization is still our best hope for fostering peace and social justice and for coordinating the management of global problems. | Барбадос считает, что данная Организация до сих пор остается нашей лучшей надеждой на укрепление мира и социальной справедливости и на координацию в решении глобальных проблем. |
| The situation in this region is still quite fragile. | Положение в этом регионе по-прежнему остается довольно неустойчивым. |
| Major changes have already been carried out, and there are still many areas which need to be addressed. | Некоторые крупные перемены уже осуществляются, но еще остается множество областей, которыми необходимо заняться вплотную. |
| He believed that that proposal was still valid and as such should be adequately reflected in a new text. | Он отметил, что указанное предложение по-прежнему еще остается в силе и как таковое должно найти соответствующее отражение в новом тексте. |
| Although the unemployment rate is declining, it still remains high. | Хотя уровень безработицы снижается, он по-прежнему остается высоким. |
| Bioenergy remains the most important renewable energy source because of its widespread availability, diverse uses and still untapped potential. | Биоэнергия в силу своей широкой доступности, разнообразных возможностей использования и значительного до сих пор не задействованного потенциала по-прежнему остается одним из основных возобновляемых источников энергии. |
| However, the proportion of earmarked resources would still remain high at around 75 per cent of total income estimated for 2000-2001. | Тем не менее доля зарезервированных ресурсов по-прежнему остается достаточно высокой и составляет порядка 75 процентов от общего объема сметных поступлений на 2000-2001 годы. |