The Russian army still remains in Estonia and Latvia. |
Русская армия все еще остается в Эстонии и Латвии. |
In Somalia the situation is still very grave. |
По-прежнему серьезным остается положение в Сомали. |
However, there is still a number of pending matters which the Preparatory Commission has to address before the expiration of its mandate. |
Однако остается нерешенным ряд вопросов, который надлежит рассмотреть Подготовительной комиссией до истечения сроков ее мандата. |
Our air is still clean, but we now know we are vulnerable to occurrences elsewhere. |
Наш воздух остается все еще чистым, но мы знаем, что мы подвержены влиянию экологических катастроф, происходящих в других местах. |
Our water is still pure, but we have seen other seas contaminated by unsustainable practices. |
Наша вода остается все еще чистой, но мы видим, как другие моря загрязнены в результате осуществления практики неустойчивого развития. |
In that phenomenon the State still prevails, as the sole sovereign entity in the international system. |
В этом явлении государство по-прежнему остается единственным суверенным образованием в международной системе. |
The size of the problem, however, is still enormous, with approximately 1,880 square kilometres of minefields remaining. |
Вместе с тем масштабы проблемы по-прежнему огромны, поскольку все еще остается приблизительно 1880 кв. км минных полей. |
The health conditions are still bad and the occupation authorities have no interest in them. |
Положение в области здравоохранения по-прежнему остается неблагополучным, а оккупационные власти не обращают на это внимания. |
An explosion of genocide is still a real threat. |
Взрыв геноцида все еще остается реальной угрозой. |
There are still many problems to be solved. |
Остается еще множество проблем, которые необходимо решать. |
A great deal undoubtedly still remains to be done. |
Конечно, остается сделать еще очень многое. |
Mr. TAKASU (Controller) said that a number of items still remained on the Committee's agenda. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что в повестке дня остается ряд пунктов. |
However, a formidable challenge still lies ahead which must be addressed in partnership with all those concerned with human rights. |
Вместе с тем впереди остается множество нерешенных задач, решать которые необходимо в тесном сотрудничестве со всеми структурами, занимающимися правами человека. |
My offer to allow him to meet them, at a suitable venue to be determined, still stands. |
Мое решение разрешить ему встретиться с ними в подходящем месте, которое еще предстоит определить, остается в силе. |
The number of women holding positions as Ambassador, Consul General and Consul was still limited. |
Остается ограниченной численность женщин, занимающих посты послов, генеральных консулов и консулов. |
Despite continuing reform, the judicial system is still not effective enough in protecting and restoring infringed rights. |
Несмотря на продолжающиеся реформы в судебной системе, в настоящее время судебная система остается недостаточно эффективной для защиты и восстановления нарушенных прав. |
While recent developments were quite positive, the situation was still very fragile and serious economic problems remained. |
Несмотря на положительные сдвиги, отмечающиеся в последнее время, положение в стране остается весьма нестабильным, и страна по-прежнему сталкивается с серьезными экономическими проблемами. |
In spite of our collective efforts, there is still a long way to go in the negotiations for the CTBT. |
Несмотря на наши коллективные усилия на переговорах по ДВЗИ остается пройти еще немалый путь. |
Barbados believes that this Organization is still our best hope for fostering peace and social justice and for coordinating the management of global problems. |
Барбадос считает, что данная Организация до сих пор остается нашей лучшей надеждой на укрепление мира и социальной справедливости и на координацию в решении глобальных проблем. |
The situation in this region is still quite fragile. |
Положение в этом регионе по-прежнему остается довольно неустойчивым. |
Major changes have already been carried out, and there are still many areas which need to be addressed. |
Некоторые крупные перемены уже осуществляются, но еще остается множество областей, которыми необходимо заняться вплотную. |
He believed that that proposal was still valid and as such should be adequately reflected in a new text. |
Он отметил, что указанное предложение по-прежнему еще остается в силе и как таковое должно найти соответствующее отражение в новом тексте. |
Although the unemployment rate is declining, it still remains high. |
Хотя уровень безработицы снижается, он по-прежнему остается высоким. |
Bioenergy remains the most important renewable energy source because of its widespread availability, diverse uses and still untapped potential. |
Биоэнергия в силу своей широкой доступности, разнообразных возможностей использования и значительного до сих пор не задействованного потенциала по-прежнему остается одним из основных возобновляемых источников энергии. |
However, the proportion of earmarked resources would still remain high at around 75 per cent of total income estimated for 2000-2001. |
Тем не менее доля зарезервированных ресурсов по-прежнему остается достаточно высокой и составляет порядка 75 процентов от общего объема сметных поступлений на 2000-2001 годы. |