| As to decision-making, the most discussed problem is still the question of the veto power. | Что же касается процесса принятия решений, то наиболее часто обсуждаемой проблемой по-прежнему остается вопрос о праве вето. |
| Regional instability in many parts of Africa still remains a problem. | Региональная нестабильность во многих частях Африки по-прежнему остается проблемой. |
| Regrettably, the number of ratifications is still much too low. | К сожалению, количество актов об их ратификации все еще остается крайне недостаточным. |
| Nevertheless, problems relating to the development of weapons of mass destruction still exist in other regions of the world. | Тем не менее, проблемы, связанные с распространением оружия массового уничтожения, по-прежнему остается актуальными для многих регионов мира. |
| Kosovo still represents a potential source of regional instability. | Косово до сих пор остается потенциальным источником нестабильности в регионе. |
| The death rate, though dropping, is still high. | Хотя коэффициент смертности снижается, он все еще остается довольно высоким. |
| There is still a high rate of violent crime. | По-прежнему показатель преступлений с применением насилия остается высоким. |
| And since, the statements emanating from this Government have been ambiguous, and there are still many questions concerning its future intentions. | С тех пор от этого правительства поступают двусмысленные заявления, и остается немало вопросов относительно его будущих намерений. |
| This still leaves perhaps up to 60,000 refugees in West Timor. | Это значит, что в Западном Тиморе еще, вероятно, остается до 60000 беженцев. |
| However, many other challenges still persist, requiring international assistance to address them. | Однако нам все еще остается решить многие другие проблемы, и для их решения нам потребуется международная помощь. |
| However, the spatial distribution of the sites is still not satisfactory. | Вместе с тем пространственная сетка распределения станций остается неудовлетворительной. |
| The main problems of the children's press are still its lack of accessibility for many young Russians and the paucity of nationwide publications. | Главными проблемами детской прессы остается ее малодоступность для многих юных россиян, незначительное число общероссийских изданий. |
| The Court rejected the application and concluded that the respondent was still bound by the arbitration agreement. | Суд отказал в удовлетворении ходатайства ответчика и пришел к заключению, что последний остается связанным положениями арбитражного соглашения. |
| It also takes into consideration that despite difficulties the overall number of reindeers still remains relatively high. | Кроме того, он учитывает, что, невзирая на трудности, общее поголовье оленей остается относительно высоким. |
| Globally, the data situation on resource potential and other features of the seabed is still very unsatisfactory. | В глобальных масштабах ситуация с данными о ресурсном потенциале и других характеристиках морского дна остается весьма неудовлетворительной. |
| In this model, accountability still remains at headquarters. | В этой модели центр ответственности остается в штаб-квартире. |
| For millions of people, it was and still is the difference between life and death. | Для миллионов людей она была и остается организацией, от которой зависит их жизнь или смерть. |
| Poverty is still all-pervasive, and it creates a significant obstacle to the realization of human development goals. | Нищета остается повсеместной, создавая серьезные препятствия на пути осуществления целей в области развития человека. |
| The HIV/AIDS pandemic is still an emergency situation requiring considerable resources. | Пандемия ВИЧ/СПИДа остается чрезвычайной ситуацией, требующей существенных ресурсов. |
| While some have registered some success, the situation is still grave despite the efforts of the past 20 years. | В то время как некоторые добиваются определенных успехов, общая ситуация, несмотря на усилия последних 20 лет, остается прискорбной. |
| The 2006 zoning plan, which specifies the site for social housing development, remains still valid. | Утвержденный в 2006 году план зонирования, в котором определены площадки для строительства социального жилья, остается в силе. |
| Despite its success however, its cost is still prohibitive for the poorest families. | Тем не менее, несмотря на успех этой технологии, ее стоимость все еще остается запретительной для беднейших семей. |
| Under many circumstances, the traditional method of census enumeration is still an indispensable, reliable option. | Во многих случаях традиционный метод переписи населения по-прежнему остается надежным вариантом, без которого нельзя обойтись. |
| As the number of sitting magistrates remains inadequate, prolonged detention is still common. | Поскольку число разбирающих дела магистратов остается недостаточным, по-прежнему широко применяется практика длительного досудебного содержания под стражей. |
| Taken as a whole, China is still in the primary stage of socialism and remains a developing country. | В целом Китай находится на начальном этапе строительства социализма и остается развивающейся страной. |