As to decision-making, the most discussed problem is still the question of the veto power. |
Что же касается процесса принятия решений, то наиболее часто обсуждаемой проблемой по-прежнему остается вопрос о праве вето. |
Regional instability in many parts of Africa still remains a problem. |
Региональная нестабильность во многих частях Африки по-прежнему остается проблемой. |
Regrettably, the number of ratifications is still much too low. |
К сожалению, количество актов об их ратификации все еще остается крайне недостаточным. |
Nevertheless, problems relating to the development of weapons of mass destruction still exist in other regions of the world. |
Тем не менее, проблемы, связанные с распространением оружия массового уничтожения, по-прежнему остается актуальными для многих регионов мира. |
Kosovo still represents a potential source of regional instability. |
Косово до сих пор остается потенциальным источником нестабильности в регионе. |
The death rate, though dropping, is still high. |
Хотя коэффициент смертности снижается, он все еще остается довольно высоким. |
There is still a high rate of violent crime. |
По-прежнему показатель преступлений с применением насилия остается высоким. |
And since, the statements emanating from this Government have been ambiguous, and there are still many questions concerning its future intentions. |
С тех пор от этого правительства поступают двусмысленные заявления, и остается немало вопросов относительно его будущих намерений. |
This still leaves perhaps up to 60,000 refugees in West Timor. |
Это значит, что в Западном Тиморе еще, вероятно, остается до 60000 беженцев. |
However, many other challenges still persist, requiring international assistance to address them. |
Однако нам все еще остается решить многие другие проблемы, и для их решения нам потребуется международная помощь. |
However, the spatial distribution of the sites is still not satisfactory. |
Вместе с тем пространственная сетка распределения станций остается неудовлетворительной. |
The main problems of the children's press are still its lack of accessibility for many young Russians and the paucity of nationwide publications. |
Главными проблемами детской прессы остается ее малодоступность для многих юных россиян, незначительное число общероссийских изданий. |
The Court rejected the application and concluded that the respondent was still bound by the arbitration agreement. |
Суд отказал в удовлетворении ходатайства ответчика и пришел к заключению, что последний остается связанным положениями арбитражного соглашения. |
It also takes into consideration that despite difficulties the overall number of reindeers still remains relatively high. |
Кроме того, он учитывает, что, невзирая на трудности, общее поголовье оленей остается относительно высоким. |
Globally, the data situation on resource potential and other features of the seabed is still very unsatisfactory. |
В глобальных масштабах ситуация с данными о ресурсном потенциале и других характеристиках морского дна остается весьма неудовлетворительной. |
In this model, accountability still remains at headquarters. |
В этой модели центр ответственности остается в штаб-квартире. |
For millions of people, it was and still is the difference between life and death. |
Для миллионов людей она была и остается организацией, от которой зависит их жизнь или смерть. |
Poverty is still all-pervasive, and it creates a significant obstacle to the realization of human development goals. |
Нищета остается повсеместной, создавая серьезные препятствия на пути осуществления целей в области развития человека. |
The HIV/AIDS pandemic is still an emergency situation requiring considerable resources. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа остается чрезвычайной ситуацией, требующей существенных ресурсов. |
While some have registered some success, the situation is still grave despite the efforts of the past 20 years. |
В то время как некоторые добиваются определенных успехов, общая ситуация, несмотря на усилия последних 20 лет, остается прискорбной. |
The 2006 zoning plan, which specifies the site for social housing development, remains still valid. |
Утвержденный в 2006 году план зонирования, в котором определены площадки для строительства социального жилья, остается в силе. |
Despite its success however, its cost is still prohibitive for the poorest families. |
Тем не менее, несмотря на успех этой технологии, ее стоимость все еще остается запретительной для беднейших семей. |
Under many circumstances, the traditional method of census enumeration is still an indispensable, reliable option. |
Во многих случаях традиционный метод переписи населения по-прежнему остается надежным вариантом, без которого нельзя обойтись. |
As the number of sitting magistrates remains inadequate, prolonged detention is still common. |
Поскольку число разбирающих дела магистратов остается недостаточным, по-прежнему широко применяется практика длительного досудебного содержания под стражей. |
Taken as a whole, China is still in the primary stage of socialism and remains a developing country. |
В целом Китай находится на начальном этапе строительства социализма и остается развивающейся страной. |