One view was that, despite the assignment, the debt was still owed and the security right remained effective against third parties without any amendment of the registered notice. |
Согласно одной точке зрения, несмотря не уступку, задолженность остается и обеспечительное право сохраняет силу в отношении третьих сторон без каких-либо изменений зарегистрированного уведомления. |
There is general acceptance that, even though the declaration may not be binding in the strict sense of the term, it still has considerable practical significance. |
Было признано, что, даже если декларация не носит в строгом смысле слова обязательного характера, ее практическое значение остается большим. |
(a) Health service coverage is still insufficient in terms of infrastructure, personnel and accessibility for the general population; |
а) система медицинского обслуживания остается неудовлетворительной в плане инфраструктуры, персонала и доступности для населения в целом; |
From the experience of this author, especially the last question still causes most problems in the daily life of analysts and R&D managers. |
Насколько автор может судить из собственного опыта, именно последний вопрос остается наиболее проблемным в повседневной работе аналитиков и менеджеров по НИОКР. |
In rural areas, the rates are still negligible, but in urban and suburban areas they are increasing rapidly, thus constituting a threat to the population. |
Показатель остается незначительным в сельской местности, но быстро возрастает в городских и пригородных зонах, представляя таким образом угрозу для населения. |
These interviews served to confirm that the information we gave in the previous report is still valid, and that UNITA access to diamond mines remains unchanged at present. |
Проведенные с ними беседы подтвердили, что информация, представленная нами в предыдущем докладе, остается актуальной и что, как представляется, доступ УНИТА к месторождениям алмазов не изменился и сейчас. |
Despite the essential role of women in African social life, the majority were illiterate and access to education was still very limited for girls. |
Представитель Буркина-Фасо признает, что, несмотря на то что в общественной жизни африканских стран женщины играют важную роль, большинство из них неграмотны, и доступ девочек к образованию остается весьма ограниченным. |
It is extremely unfortunate that, six years after the adoption of Security Council resolution 1325, we have still not come to grips with that issue. |
К великому сожалению, спустя шесть лет после принятия резолюции 1325 Совета Безопасности эта проблема все еще остается нерешенной. |
While EDI uses the international standard UN/EDIFACT is still one of the preferred interchange options, Customs should also look at other options such as XML. |
Хотя использование международного стандарта ЭДИФАКТ ООН по-прежнему остается одним из предпочтительных вариантов для ЭОД, таможенным службам следует также изучить другие возможные варианты, такие, как стандарт XML. |
Despite enormous efforts, a chunk of school age population still remains outside the mainstream of basic education, mainly belonging to disadvantaged groups. |
Несмотря на огромные усилия со стороны государства, значительная доля детей школьного возраста, которую в основном составляют дети из групп, находящихся в неблагоприятном положении, по-прежнему остается вне охвата системой базового образования. |
At the same time, prospects for regulating and reducing non-strategic nuclear weapons by means of international treaties and agreements are still rather unclear. |
Вместе с тем, перспективы регулирования сокращения нестратегических ядерных вооружений путем заключения международных договоров и соглашений пока еще остается во многом неясными. |
The key impediment to the full implementation of the Bonn Agreement is the still precarious security environment and the limited authority of the Transitional Authority in the provinces. |
Основным препятствием всестороннему осуществлению Боннского соглашения остается по-прежнему нестабильная обстановка в плане безопасности и ограниченность власти Переходной администрации в провинциях. |
Despite the achievements made thus far, Afghanistan is still not a post-conflict State and security concerns continue to be a top priority. |
Несмотря на уже достигнутый прогресс, Афганистан пока остается государством, все еще переживающим конфликт, и заботы о безопасности по-прежнему составляют один из высших приоритетов. |
The major issue still open, as with other paragraphs of this article, involved the exact format and content of the markings to be applied to such firearms. |
Все еще остается открытым важный вопрос, равно как и в связи с другими пунктами этой статьи, касающейся точного формата и содержания маркировки, которую следует наносить на такое огнестрельное оружие. |
The question of the objection of Kazakhstan regarding the E-roads 40,123, 016 and 012 is currently still unresolved. |
Вопрос о возражении Казахстана относительно следующих автодорог категории Е: 40,123, 016 и 012 до сих пор остается нерешенным. |
A large number of children were abducted during the war, most of whom still remain behind rebel lines; gaining access to them and obtaining their release is a most pressing concern. |
Большое число детей было похищено в ходе войны, бóльшая часть из них все еще остается в руках мятежников; одна из самых насущных задач состоит в том, чтобы добиться доступа к ним и их освобождения. |
We believe that reform should be a continuing process, since there are still many areas in the United Nations which need to be rationalized. |
Мы считаем, что эта реформа должна быть непрерывным процессом, поскольку все еще остается много областей деятельности Организации Объединенных Наций, которые нуждаются в рационализации. |
The socio-economic position of the Roma is still weak because of their low educational level and the prejudices and discrimination faced by them. |
Социально-экономическое положение рома по-прежнему остается слабым по причине их низкого уровня образования, а также тех предрассудков и дискриминации, с которыми они сталкиваются. |
The agreement is still valid, even if the two organizations have changed and developed enormously during the past 50 years. |
Это Соглашение все еще остается в силе, даже несмотря на то что за эти 50 лет наши две организации очень изменились и развились. |
He asked whether that suggestion was still current. |
Остается ли это предложение в силе? |
On the other hand, in other subregions, overall HIV/AIDS prevalence is still relatively low, with high prevalence found only in specific sub-populations. |
С другой стороны, в иных субрегионах заболеваемость ВИЧ/СПИДом в целом остается на относительно низком уровне, за исключением отдельных групп населения. |
However, even this price is still beyond the reach of many countries, as the funds they can allocate to health services are limited. |
Однако даже эта цена остается для многих стран недосягаемой в силу ограниченности средств, которые они могут направить на здравоохранение. |
It supported the work of the Special Rapporteur on torture and was still the largest contributor to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. |
Оно поддерживает работу Специального докладчика по вопросу о пытках и остается первым донором Фонда добровольных взносов для жертв пыток. |
Work with the high-risk groups, particularly intravenous drug users, is still one of the most ways of combating the epidemic. |
Одним из наиболее важных средств борьбы с эпидемией остается целенаправленная работа с группами высокого риска заражения ВИЧ-инфекцией и, в первую очередь, с внутривенными потребителями наркотиков. |
While Eritrea has already repositioned substantial numbers of its troops north of the future Temporary Security Zone, it still maintains a significant military presence in all three sectors. |
Хотя Эритрея уже осуществила перегруппировку значительного числа своих военнослужащих к северу от будущей временной зоны безопасности, ее военное присутствие во всех трех секторах остается значительным. |