Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
The humanitarian situation remains very bad, with more than 3 million people dependent on international aid and hundreds of thousands still on the road to Afgooye. Весьма прискорбной остается гуманитарная ситуация, в которой более З миллионов человек зависят от международной помощи и сотни тысяч по-прежнему находятся на пути в Афгойе.
The effectiveness of the various mechanisms of and incentives for, technology transfer are still not sufficiently clear, despite many years of study on this issue. Эффективность различных механизмов и стимулов в области передачи технологии остается по-прежнему недостаточно выясненной, несмотря на многолетнее изучение данного вопроса.
On the question of weapons of mass destruction and the International Atomic Energy Agency, we understand that this issue is still outstanding - left over from previous resolutions. Что касается вопроса об оружии массового уничтожения и о Международном агентстве по атомной энергии, то, как мы понимаем, этот вопрос пока не решен - он остается нерешенным после принятия предыдущих резолюций.
The fate of the missing persons concerned, despite successive requests for information and other inquiries, still remains uncertain. Несмотря на неоднократные запросы и другие поиски, судьба пропавших без вести лиц, о которых здесь идет речь, по-прежнему остается неясной.
This is a problem that we still need to deal with, along with the increased production and trafficking of illegal narcotics. Эта проблема остается нерешенной, и нам необходимо урегулировать ее наряду с проблемами увеличения производства и незаконного оборота наркотиков.
Whether a fire exception shall be included in the Draft Instrument, possibly in a separate provision, Art. 22, is still subject to discussion. Вопрос о включении в проект документа исключения на основании пожара, возможно в виде отдельного положения, статья 22, остается открытым для обсуждения.
Efforts are still needed to ensure that those who did not benefit from the latter process may take advantage of opportunities for late registration. Остается принять меры к тому, чтобы лица, которые не были охвачены этим процессом, могли получить гражданские паспорта в рамках последующей регистрации граждан.
I want to re-emphasize the point that what we agreed upon in 2001 regarding the Programme of Action still remains valid. Хочу вновь подчеркнуть, что то, о чем мы договорились в 2001 году применительно к Программе действий, остается актуальным.
Ms. Singh stressed that the communal violence bill was still at the draft stage and therefore open to improvement. Г-жа Сингх подчеркивает, что проект закона о насилии в общинах остается на стадии законопроекта и поэтому может быть усовершенствован.
The information provided in Sweden's three previous reports still applies with reference to articles 1, 6, 7, and 10 to 15 of the Convention. Информация, представленная в трех предыдущих докладах Швеции в отношении статей 1, 6, 7 и 10-15 Конвенции, по-прежнему остается актуальной.
However, the venture capital industry remained quite limited in China, as most venture capital financing still came from the Government. Тем не менее сектор венчурного капитала остается в Китае довольно ограниченным, поскольку большая часть венчурного финансирования все еще поступает от правительства.
Such platforms are recognized as important mechanisms for advancing national commitments to disaster reduction, but the actual number of vigorous national platforms still remains modest. Такие платформы признаны важными механизмами для дальнейшего усилия приверженности стран деятельности по уменьшению опасности бедствий, но фактические число эффективно действующих национальных платформ по-прежнему остается незначительным.
An issue of serious discontent between the administration and the CIS peacekeeping force remains the fact that the force is still occupying several buildings in Zugdidi town. Предметом серьезных разногласий между городской администрацией и миротворческими силами СНГ остается тот факт, что эти силы по-прежнему занимают в Зугдиди несколько строений.
While large numbers of Afghan refugees have voluntarily repatriated, comparably large numbers still remain, and many of the latter may possibly choose to settle permanently in Pakistan. Несмотря на то, что большое число афганских беженцев были репатриированы в добровольном порядке, их остается еще сравнительно много в этой стране и, возможно, многие из них предпочтут остаться для постоянного проживания в Пакистане.
Notwithstanding the improvements, arrears were still high and the number of Member States that had paid their regular budget assessments in full had declined. Несмотря на улучшение положения, задолженность по-прежнему остается высокой и число государств-членов, которые полностью уплатили свои взносы в регулярный бюджет, сократилось.
The discussions also showed that the results-based approach, which was still a challenge for everyone, remained a necessity that had be explored further. Проведенные дискуссии также показали, что основанный на результатах подход, который до сих пор является проблемой для всех, остается вопросом, нуждающимся в дальнейшем исследовании.
The Committee is aware that for millions of people all over the world the full realization of the right to work is still a distant goal. Комитет отдает себе отчет в том, что для миллионов людей во всем мире полное осуществление права на труд по-прежнему остается целью далекого будущего.
In the least developed countries in southern and eastern Africa, rates of HIV incidence remain the highest and the extent of decline is still uncertain. В наименее развитых странах, расположенных в южных и восточных районах Африки, число ВИЧ-инфицированных остается на самом высоком уровне, и не имеется точной информации о показателях его сокращения.
Last but not least, we regret that the decertification issue still remains unresolved after almost a year of discussions. И последнее, но не менее важное: мы сожалеем о том, что после года обсуждений по-прежнему остается нерешенным вопрос об отказе в сертификации.
Although a number of steps have been taken to mitigate and resolve conflicts in Africa during the decade, a lot still needs to be done. Хотя в течение десятилетия был предпринят целый ряд шагов по снижению остроты и разрешению конфликтов в Африке, многое еще остается сделать.
The fact that such practices of gross violations of human rights and international humanitarian law are still a reality today is something that deeply concerns us. Тот факт, что такая практика серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права сегодня все еще остается реальностью, вызывает у нас глубокую озабоченность.
More than half a century after the inception of the United Nations, there is still a heavy agenda of pending disarmament problems. Через пятьдесят лет после создания Организации Объединенных Наций в повестке дня в области разоружения по-прежнему остается множество нерешенных проблем.
Implementation of the Dayton/Paris Peace Agreement still remains the main focus of the activities of the authorities in Bosnia and Herzegovina at all levels. Осуществление Дейтонского/Парижского мирного соглашения все еще остается главной целью деятельности органов власти в Боснии и Герцеговине на всех уровнях.
In conclusion, I reiterate our belief that there is still a window of opportunity to reinvigorate the peace process in the Middle East. В заключение я хотел бы вновь заявить, что окно возможностей для оживления мирного процесса на Ближнем Востоке по-прежнему остается открытым.
In some parts of the Eastern, Central and South-Eastern Europe and EECCA, the proportion of waste water being treated is still low. В некоторых районах Восточной, Центральной и Юго-Восточной Европы и региона ВЕКЦА доля очищаемых сточных вод все еще остается низкой.