The humanitarian situation remains very bad, with more than 3 million people dependent on international aid and hundreds of thousands still on the road to Afgooye. |
Весьма прискорбной остается гуманитарная ситуация, в которой более З миллионов человек зависят от международной помощи и сотни тысяч по-прежнему находятся на пути в Афгойе. |
The effectiveness of the various mechanisms of and incentives for, technology transfer are still not sufficiently clear, despite many years of study on this issue. |
Эффективность различных механизмов и стимулов в области передачи технологии остается по-прежнему недостаточно выясненной, несмотря на многолетнее изучение данного вопроса. |
On the question of weapons of mass destruction and the International Atomic Energy Agency, we understand that this issue is still outstanding - left over from previous resolutions. |
Что касается вопроса об оружии массового уничтожения и о Международном агентстве по атомной энергии, то, как мы понимаем, этот вопрос пока не решен - он остается нерешенным после принятия предыдущих резолюций. |
The fate of the missing persons concerned, despite successive requests for information and other inquiries, still remains uncertain. |
Несмотря на неоднократные запросы и другие поиски, судьба пропавших без вести лиц, о которых здесь идет речь, по-прежнему остается неясной. |
This is a problem that we still need to deal with, along with the increased production and trafficking of illegal narcotics. |
Эта проблема остается нерешенной, и нам необходимо урегулировать ее наряду с проблемами увеличения производства и незаконного оборота наркотиков. |
Whether a fire exception shall be included in the Draft Instrument, possibly in a separate provision, Art. 22, is still subject to discussion. |
Вопрос о включении в проект документа исключения на основании пожара, возможно в виде отдельного положения, статья 22, остается открытым для обсуждения. |
Efforts are still needed to ensure that those who did not benefit from the latter process may take advantage of opportunities for late registration. |
Остается принять меры к тому, чтобы лица, которые не были охвачены этим процессом, могли получить гражданские паспорта в рамках последующей регистрации граждан. |
I want to re-emphasize the point that what we agreed upon in 2001 regarding the Programme of Action still remains valid. |
Хочу вновь подчеркнуть, что то, о чем мы договорились в 2001 году применительно к Программе действий, остается актуальным. |
Ms. Singh stressed that the communal violence bill was still at the draft stage and therefore open to improvement. |
Г-жа Сингх подчеркивает, что проект закона о насилии в общинах остается на стадии законопроекта и поэтому может быть усовершенствован. |
The information provided in Sweden's three previous reports still applies with reference to articles 1, 6, 7, and 10 to 15 of the Convention. |
Информация, представленная в трех предыдущих докладах Швеции в отношении статей 1, 6, 7 и 10-15 Конвенции, по-прежнему остается актуальной. |
However, the venture capital industry remained quite limited in China, as most venture capital financing still came from the Government. |
Тем не менее сектор венчурного капитала остается в Китае довольно ограниченным, поскольку большая часть венчурного финансирования все еще поступает от правительства. |
Such platforms are recognized as important mechanisms for advancing national commitments to disaster reduction, but the actual number of vigorous national platforms still remains modest. |
Такие платформы признаны важными механизмами для дальнейшего усилия приверженности стран деятельности по уменьшению опасности бедствий, но фактические число эффективно действующих национальных платформ по-прежнему остается незначительным. |
An issue of serious discontent between the administration and the CIS peacekeeping force remains the fact that the force is still occupying several buildings in Zugdidi town. |
Предметом серьезных разногласий между городской администрацией и миротворческими силами СНГ остается тот факт, что эти силы по-прежнему занимают в Зугдиди несколько строений. |
While large numbers of Afghan refugees have voluntarily repatriated, comparably large numbers still remain, and many of the latter may possibly choose to settle permanently in Pakistan. |
Несмотря на то, что большое число афганских беженцев были репатриированы в добровольном порядке, их остается еще сравнительно много в этой стране и, возможно, многие из них предпочтут остаться для постоянного проживания в Пакистане. |
Notwithstanding the improvements, arrears were still high and the number of Member States that had paid their regular budget assessments in full had declined. |
Несмотря на улучшение положения, задолженность по-прежнему остается высокой и число государств-членов, которые полностью уплатили свои взносы в регулярный бюджет, сократилось. |
The discussions also showed that the results-based approach, which was still a challenge for everyone, remained a necessity that had be explored further. |
Проведенные дискуссии также показали, что основанный на результатах подход, который до сих пор является проблемой для всех, остается вопросом, нуждающимся в дальнейшем исследовании. |
The Committee is aware that for millions of people all over the world the full realization of the right to work is still a distant goal. |
Комитет отдает себе отчет в том, что для миллионов людей во всем мире полное осуществление права на труд по-прежнему остается целью далекого будущего. |
In the least developed countries in southern and eastern Africa, rates of HIV incidence remain the highest and the extent of decline is still uncertain. |
В наименее развитых странах, расположенных в южных и восточных районах Африки, число ВИЧ-инфицированных остается на самом высоком уровне, и не имеется точной информации о показателях его сокращения. |
Last but not least, we regret that the decertification issue still remains unresolved after almost a year of discussions. |
И последнее, но не менее важное: мы сожалеем о том, что после года обсуждений по-прежнему остается нерешенным вопрос об отказе в сертификации. |
Although a number of steps have been taken to mitigate and resolve conflicts in Africa during the decade, a lot still needs to be done. |
Хотя в течение десятилетия был предпринят целый ряд шагов по снижению остроты и разрешению конфликтов в Африке, многое еще остается сделать. |
The fact that such practices of gross violations of human rights and international humanitarian law are still a reality today is something that deeply concerns us. |
Тот факт, что такая практика серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права сегодня все еще остается реальностью, вызывает у нас глубокую озабоченность. |
More than half a century after the inception of the United Nations, there is still a heavy agenda of pending disarmament problems. |
Через пятьдесят лет после создания Организации Объединенных Наций в повестке дня в области разоружения по-прежнему остается множество нерешенных проблем. |
Implementation of the Dayton/Paris Peace Agreement still remains the main focus of the activities of the authorities in Bosnia and Herzegovina at all levels. |
Осуществление Дейтонского/Парижского мирного соглашения все еще остается главной целью деятельности органов власти в Боснии и Герцеговине на всех уровнях. |
In conclusion, I reiterate our belief that there is still a window of opportunity to reinvigorate the peace process in the Middle East. |
В заключение я хотел бы вновь заявить, что окно возможностей для оживления мирного процесса на Ближнем Востоке по-прежнему остается открытым. |
In some parts of the Eastern, Central and South-Eastern Europe and EECCA, the proportion of waste water being treated is still low. |
В некоторых районах Восточной, Центральной и Юго-Восточной Европы и региона ВЕКЦА доля очищаемых сточных вод все еще остается низкой. |