Well, that still gives us two hours. |
Ну что же, остается еще два часа. |
Gravity still refuses to be tamed but, perhaps, not for long. |
Гравитация по-прежнему остается непокорной, но, возможно, не надолго. |
The regeneration of their anatomy still poses our most difficult challenge. |
Регенерация человеческой анатомии по-прежнему остается одной из самых трудных задач. |
Suarez is a lunatic, but Venezuela is still a major source for petroleum. |
Суарес - безумец, но Венесуэла по-прежнему, остается основным источником добычи нефти. |
There's still the matter of damage control after today's press conference. |
Но все еще остается вопрос устранения последствий сегодняшней пресс-конференции. |
But it's still like I said it was. |
Но все остается так, как я сказал в начале. |
But there's still the last problem of the brass parts. |
Но остается последняя проблема: с духовыми медными. |
But you know there's still a bit of caffeine in there they just can't get out. |
Но ты знаешь, там остается немного кофеина, от которого просто не возможно избавиться. |
Nine years later, it's still one of the highest grossing shows on Broadway. |
Спустя девять лет, оно остается одним из самых кассовых шоу на Бродвее. |
There are still some significant gaps in what you're telling us, Hannah. |
Остается одна значительная брешь в том, что вы рассказали нам, Ханна. |
Well, if anything changes for you, the invitation still stands. |
Ну, если что-нибудь изменится, то предложение остается в силе. |
Despite the progress made, the role of women in Ukraine is still restricted. |
Несмотря на достигнутый в государстве-участнике прогресс, роль женщин в Украине остается ограниченной. |
While the pope still has a taster, my mission remains in purgatory. |
Пока у Папы есть дегустатор моя миссия остается между небом и землей. |
Even if you're right, that still leaves the same problem. |
Даже если ты прав, всё равно остается та же проблема. |
Anyhow, the offer's still open. |
В любом случае предложение остается в силе. |
Well, he's still our little boy. |
Ну, он все еще остается нашим маленьким мальчиком. |
The experience was, and still is, a spiritual prop for us. |
Опыт был, да и сейчас остается, духовной опорой для нас. |
Let's hope he still is. |
Будем надеяться, что и остается. |
Eliminating those with no cargo still leaves 24 possibilities. |
Исключая пассажирские суда, у нас по-прежнему остается 24 кандидата. |
Guys, I know this is still awkward, but the offer stands. |
Ребят, я знаю, это всё ещё очень странно, но предложение остается в силе. |
Five years and counting and still remaining that tragic mystery. |
Прошло пять лет, число родов все уменьшается, что по-прежнему остается трагической загадкой. |
The international community still has daunting tasks before it. First, as in grave situations in other areas of the Balkans, the promotion of national reconciliation is still the most urgent task in rebuilding Bosnia and Herzegovina and restoring peace and stability in the region. |
И перед международным сообществом тоже еще стоят сложнейшие задачи. Во-первых, как и в прочих мрачных ситуациях в других районах Балкан, наиболее настоятельной задачей в восстановлении Боснии и Герцеговины и мира и стабильности в регионе остается содействие национальному примирению. |
Something still there, but I hope it stays still safe, at least not until we can treat it with care, because there's our past, which is also the past of all humanity... |
Что-то еще, но я надеюсь, что она остается по-прежнему безопасно, по крайней мере, пока мы не можем относиться с осторожностью, потому что есть наше прошлое, которое также является прошлого всего человечества... |
The PRESIDENT: As you are aware, there are still a number of pending issues relating to the Presidential statement covering the agenda and organization of the 1995 session which are still the subject of ongoing consultations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Как вам известно, у нас еще остается ряд нерешенных вопросов, касающихся председательского заявления по повестке дня и организации работы сессии 1995 года, которые все еще являются предметом текущих консультаций. |
Despite these efforts, it must be stressed that the legal system is still far from meeting the expectations of the parties to proceedings and of the victims, while obstacles still stand in the way of its "rehabilitation". |
Несмотря на предпринятые усилия, следует подчеркнуть, что судебная система пока далеко не отвечает ожиданиям подсудимых и пострадавших, так как на пути ее "реконструкции" остается множество препятствий. |