The restoration of security still remains the top priority for the new authorities. |
Таким образом, первостепенной целью новых властей остается восстановление безопасности. |
Previous information provided to the Committee on the capacity of Canada to provide assistance on such issues is still valid. |
Представленная ранее Комитету информация относительно возможностей Канады в плане предоставления помощи в этих вопросах остается в силе. |
The economic activity rate of women is still low in comparison with the marked improvement in their educational level. |
Экономическая активность женщин остается низкой, несмотря на заметное повышение их образовательного уровня. |
Unemployment in the State party is still high. |
Уровень безработицы в государстве-участнике остается высоким. |
The lone detainee held in the United States of America is still awaiting transfer proceedings. |
Еще один обвиняемый по-прежнему остается под стражей в Соединенных Штатах Америки в ожидании результатов слушаний о его передаче Трибуналу. |
Questions could still arise concerning public participation. |
Участие общественности до сих пор остается спорным вопросом. |
Scenario: An organization advances funds to its implementing partners, although it still remains accountable for such funds. |
Сценарий: Организация авансирует средства своим партнерам по осуществлению, хотя по-прежнему остается подотчетной за эти средства. |
The discussions revealed, however, that implementation rules still needed to be established or refined in order to avoid undue disruptions of trade. |
Дискуссии показали, однако, что на повестке дня остается вопрос об установлении или усовершенствовании имплементационных правил, с тем чтобы избежать нежелательных перебоев в торговле. |
The 1949 Convention is still in force and has 91 States Parties. |
Конвенция 1949 года все еще остается в силе, и ее сторонами является 91 государство. |
However, some work still remains. |
Однако по-прежнему остается ряд нерешенных вопросов. |
The country's tax collection system is still inadequate, however. |
Следует отметить, что низкий уровень собираемости налогов по-прежнему остается нерешенной проблемой в Грузии. |
These rates however are still very high mainly because of the low education levels among women, leading to unplanned fertility. |
Тем не менее, уровень плодовитости по-прежнему остается очень высоким, в основном из-за низкого уровня образования, приводящего к незапланированным беременностям. |
This resolution still continues to operate. |
Эта резолюция по-прежнему остается в силе. |
We sometimes loose sight of how difficult and complex UNTAET's task was and still is. |
Иногда мы упускаем из виду, насколько трудной и многоаспектной была и по-прежнему остается задача в контексте ВАООНВТ. |
In conclusion, he said that two years still remained for the Special Committee to eliminate all the remaining colonial situations. |
В заключение представитель Чили напоминает о том, что у Специального комитета остается еще два года для того, чтобы ликвидировать остатки колониализма. |
3.5 Finally the complainant submits that the only domestic remedy still available is a civil action. |
3.5 В заключение заявитель сообщает, что единственным внутренним средством правовой защиты, которое у него остается, является гражданский иск. |
So it is still in the hands of the Fifth Committee to take a decision on a budgetary matter. |
Таким образом, право принимать решение по бюджетному вопросу остается за Пятым комитетом. |
However, China is still a developing country, and a large population and inadequate economic development remain its basic national conditions. |
Тем не менее Китай остается развивающейся страной, которую характеризуют огромная численность населения и недостаточное экономическое развитие. |
In the north of Côte d'Ivoire the situation is still normal. |
На севере Кот-д'Ивуара положение остается нормальным. |
There are still some 48 countries where less than half the population uses iodized salt, leaving many young children vulnerable. |
В 48 странах йодированной солью по прежнему пользуется менее половины населения, из-за чего положение многих детей младшего возраста остается уязвимым. |
That proposal, which Cameroon fully endorses, still stands. |
Это предложение, которое Камерун полностью поддержал, остается по-прежнему актуальным. |
There was still considerable unexploded ordnance in Vieques, including shells and materiel containing depleted uranium, land mines and various toxic metals. |
На Вьекесе еще остается большое количество неразорвавшихся боеприпасов, в том числе снарядов, содержащих обедненный уран, наземных мин и различных токсичных металлов. |
With such growth, unemployment has fallen three points, although it is still quite high. |
Благодаря такому росту безработица сократилась на три пункта, хотя по-прежнему остается на весьма высоком уровне. |
Guatemala is still a developing country in a post-conflict situation. |
Гватемала остается по-прежнему развивающейся страной, переживающей постконфликтную ситуацию. |
More than one million people are still displaced around the region as a legacy of the conflict. |
В качестве наследия конфликта в регионе остается более миллиона людей, по-прежнему пребывающих на положении перемещенных лиц. |