Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
Despite reduced levels of production, it is still a major exporter of hydrocarbons - the world's third largest oil exporter and largest exporter of natural gas. Несмотря на падение уровня добычи, Российская Федерация остается одним из основных экспортеров углеводородного сырья, занимая третье место в мире по экспорту нефти и первое место по экспорту природного газа.
Even though the security situation is still fragile, and even though the political negotiation might not always be moving forward, the parties are offered a closed course in the form of the road map, which has the potential to steadily lead to progress. Хотя ситуация в области безопасности остается нестабильной и политические переговоры, возможно, не всегда продвигаются вперед, сторонам предлагается готовый план действий в виде «дорожной карты», которая может привести их к устойчивому прогрессу.
Levels of official development assistance still fell well below the 0.7 per cent of GDP target, and developing countries could advance only if developed countries met their commitments in terms of financial resources and capacity-building. Объем официальной помощи в целях развития остается значительно ниже установленного уровня в 0,7 процента ВВП, и развивающиеся страны смогут сделать шаг вперед лишь после того, как развитые страны выполнят свои обязательства в плане финансовых ресурсов и укрепления потенциала.
Although the 1999 Household Income and Expenditure Survey indicated a marked reduction in poverty since 1993, the incidence of poverty in Guyana is still unacceptably high. Хотя проведенное в 1999 году обследование доходов и расходов домохозяйств показало заметное снижение масштабов бедности с 1993 года, распространенность бедности в Гайане по-прежнему остается неприемлемо высокой.
After the party entered the Saxony Land parliament in 2004 and defeats in other Land parliament elections, it is still the most prominent right-wing extremist party. Эта партия, вошедшая в земельный парламент Саксонии в 2004 году и потерпевшая поражение на других парламентских выборах, на сегодняшний день остается самой влиятельной правоэкстремистской партией.
Although the scale of youth unemployment is still considerable, it is falling: from 14.3 per cent in 2004 to 9.4 per cent in 2007. Несмотря на то, что величина уровня молодежной безработицы до сих пор остается значительной, тем не менее, наблюдается ее снижение: с 14,3 процента - в 2004 году до 9,4 процента - в 2007 году.
They have found that the time is not right for a major review of the general structure of MINUSTAH as the Mission has not yet fully deployed, the political processes are still in their early stages and the situation in Haiti remains fluid. По их мнению, еще рано производить основательный пересмотр общей структуры МООНСГ, поскольку Миссия еще в полной мере не развернута, политические процессы все еще находятся на начальных этапах и положение в Гаити остается неустойчивым.
And I have to indicate once again that my question still stands: is there any objection to the agreement that we reached? И я должен еще раз указать на то, что мой вопрос все еще остается прежним: существуют ли какие бы то ни было возражения против достигнутой нами договоренности?
In spite of the important contribution of women to the income of the family, there is still a strong notion, especially among men, that men are responsible for providing the family income. Невзирая на существенный вклад женщин в доход семьи, до сих пор широко распространенным, особенно среди мужчин, остается убеждение, что именно мужчины ответственны за обеспечение семьи.
Moreover, the number of Member States that had designed and adopted action plans still remained a small minority, with only 8 of the 52 Member States in the Asia-Pacific region having drawn up such plans since 1998. Кроме того, число государств-участников, которые разработали и приняли планы действий, по-прежнему остается незначительным: с 1998 года такие планы составили всего 8 из 52 государств-членов Азиатско-Тихоокеанского региона.
The international community must continue to ensure that the decisions of Durban were given effect for the benefit of the marginalized, those who were discriminated against because of race and other factors, the formerly colonized and those who still remained under colonial domination. Международному сообществу необходимо добиваться реализации принятых в Дурбане решений в интересах маргинализированных групп, подвергающихся дискриминации в силу расовой принадлежности или по другим признакам, тех, кто ранее находился в колониальной зависимости, и тех, кто и сейчас остается под колониальным господством.
The Secretary-General concluded that it was his view and that of his Personal Envoy that the Peace Plan still constituted the best political solution to the conflict over Western Sahara which provided for self-determination, as required by paragraph 1 of Security Council resolution 1429 (2002). Генеральный секретарь в заключение отметил, что, по его мнению и по мнению его Личного посланника, Мирный план и сегодня остается наилучшим вариантом политического урегулирования конфликта вокруг Западной Сахары, предусматривающим самоопределение, как того требует пункт 1 резолюции 1429 (2002) Совета Безопасности.
The situation in the Middle East - especially in Lebanon, which has held the attention of the international community over recent weeks - proves, if proof were needed, that the United Nations is still the prime forum for promoting negotiations on preserving international peace and security. Положение на Ближнем Востоке, особенно в Ливане, к которому в последние недели было приковано внимание международного сообщества, подтверждает, если в этом есть необходимость, что Организация Объединенных Наций по-прежнему остается главным форумом для содействия переговорам о поддержании международного мира и безопасности.
In trying to find an appropriate analogy for where we stand in the peace process of the Democratic Republic of the Congo, we thought perhaps it could be compared to a cracked boulder being pushed uphill with great effort and which still remains far from the peak. Пытаясь найти соответствующую аналогию той ситуации, в которой оказался мирный процесс в Демократической Республике Конго, мы думаем, что ее можно сравнить с растрескавшимся валуном, который мы пытаемся, прилагая огромные усилия, закатить на вершину горы и который по-прежнему остается далеко от нее.
At the briefing held the same day, the Secretary-General said that although the news from the Middle East was cause for concern, there was still room for hope. На брифинге, состоявшемся в тот же день, Генеральный секретарь сказал, что, хотя поступающие с Ближнего Востока сообщения и вызывают обеспокоенность, все же остается место для надежды.
A further 80 refugees from the former Yugoslav Republic of Macedonia returned home during the reporting period, leaving more than 10,700 still displaced in Kosovo. Outlook Кроме того, 80 беженцев из бывшей югославской Республики Македонии вернулись в свои дома в течение отчетного периода, а в Косово все еще остается более 10700 перемещенных лиц.
On the question of the adoption of our agenda for this year, my delegation is of the view that the agenda adopted by the CD in 1979 still remains applicable in the current international disarmament and security environment. Что касается вопроса о принятии нашей повестки дня на этот год, то, как полагает моя делегация, повестка дня, принятая КР в 1979 году, все еще остается применимой нынешней обстановке в сфере международного разоружения и безопасности.
However, there is still much to be done to ensure that the policies and practices developed centrally are properly understood and supported throughout police forces and other services so that they translate into real improvements on the ground and make a real difference to the lives of citizens. Однако еще многое остается сделать для того, чтобы разработанные в централизованном порядке политика и практика были надлежащим образом поняты и получили поддержку во всех подразделениях полиции и других службах и смогли вылиться в реальное улучшение ситуации на местах и были реально прочувствованы гражданами.
The negotiation of such assurances within the NPT context - as opposed to some other forum - would in our view provide a significant benefit to the NPT parties and could serve as an incentive to those who still remain outside the Treaty. Переговоры по таким гарантиям в контексте ДНЯО - в отличие от какого-то другого форума - дали бы, на наш взгляд, значительную выгоду участникам ДНЯО и могли бы послужить в качестве стимула для тех, кто еще остается вне Договора.
The report of the United Nations Development Programme this year shows that we are still far from meeting our objectives, even though the eradication of poverty by the year 2015 remains one of our priorities. Доклад Программы развития Организации Объединенных Наций этого года указывает на то, что мы все еще далеки от достижения наших целей, хотя искоренение нищеты к 2015 году остается в числе наших приоритетов.
As the Secretary-General pointed out in his report, official development assistance was still vitally important in funding development efforts in developing countries, including the Sudan, if the stated goal of eradicating poverty by the year 2015 was to be attained. Как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, для достижения поставленной цели по ликвидации нищеты до 2015 года, официальная помощь в целях развития остается жизненно важным фактором в том, что касается финансирования предпринимаемых в развивающихся странах, в том числе в Судане, усилий в области развития.
In 1876, the committee adopted the name "International Committee of the Red Cross" (ICRC), which is still its official designation today. В 1876 году комитет утвердил название «Международный комитет Красного Креста», которое остается в силе по сей день.
It would appear that women's participation in all spheres was still minimal, and that they lacked powers of decision-making not only in public life but also in private life. Создается впечатление, что участие женщин во всех сферах остается минимальным и что они лишены права принятия решений не только в общественной, но и в личной жизни.
Despite the efforts made by Member States and other stakeholders to implement the outcome of the Decade and its International Plan of Action, literacy still remained a distant dream for over 700 million adults and 100 million children worldwide. Несмотря на усилия, прилагаемые государствами-членами и другими заинтересованными сторонами по достижению целей Десятилетия и его Плана действий, грамотность по-прежнему остается несбыточной мечтой для более чем 700 млн. взрослых и 100 млн. детей во всем мире.
Its efforts over the recent decades had been highly successful, with the number of people living in poverty falling from 250 million to under 24 million, but still it faced the dual tasks of catering to the needs of the remaining poor while consolidating its achievements. Его усилия за последние десятилетия были очень успешными: число людей, живущих в условиях нищеты, сократилось с 250 миллионов человек до менее 24 миллионов, но перед ним по-прежнему стоит двойная задача удовлетворения потребностей тех, кто остается бедным, и одновременной консолидации достигнутых результатов.