Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
While it is still far behind newspapers, magazines, radio and television in the size of its audience, the Internet has already captured the imagination of people with a message, including purveyors of hate, racists and anti-Semites. Хотя эта сеть все еще остается позади газет, иллюстрированных журналов, радио и телевидения по масштабам своей аудитории, "Интернет" уже привлекает внимание людей своими возможностями, включая распространителей ненависти, расистов и антисемитов.
The Advisory Committee notes that the percentage rate of self-revision, recommended at 45 per cent by the Committee in 1980, to ensure a high quality of texts, still remains valid. Консультативный комитет отмечает, что процентная норма саморедакции, которая в интересах обеспечения высокого качества переводимых текстов составляет, согласно рекомендации Комитета от 1980 года 45 процентов, по-прежнему остается в силе.
The question of including those crimes had still to be determined, and if it was decided to include them consideration would have to be given to their definition. Вопрос о включении этих преступлений пока остается открытым, и если будет принято решение включить их в текст Статута, необходимо будет подумать над их определением.
As had been noted in a number of forums, the vision of the Universal Declaration on Human Rights, which had generated much hope, was still far from being a reality. З. Как можно было отметить во время проведения различных форумов, осуществление Всеобщей декларации прав человека, которое позволило достигнуть определенного прогресса, тем не менее остается несовершенным.
Regarding cooperation with the International Tribunal, although there had been some improvement in cooperation by the Serbian entity in Bosnia and Herzegovina, a large number of indictees still remained at large. Что касается сотрудничества с Международным трибуналом, то, хотя несколько улучшилось сотрудничество со стороны сербского образования в Боснии и Герцеговине, большое число обвиняемых по-прежнему остается на свободе.
In this respect, it is useful to recall that in 1993 President Clerides proposed the complete demilitarization of the island, a proposal that is still on the table. В этой связи уместно напомнить о том, что в 1993 году президент Клиридис выступил с предложением об осуществлении полной демилитаризации острова, которое по-прежнему остается в силе.
In spite of the end of the cold war, which for many years was perceived as the main obstacle to the realization of United Nations goals, our world is still largely unsafe, insecure and unstable. Несмотря на то, что "холодная война", которая многие годы рассматривалась как основное препятствие на пути реализации целей Организации Объединенных Наций, закончилась, наш мир в целом по-прежнему остается небезопасным, неспокойным и нестабильным.
The task of establishing common federal institutions in Bosnia and Herzegovina is still proving to be very difficult, primarily because of Pale's attitude - an attitude that is totally unacceptable. Задача создания общих федеральных учреждений в Боснии и Герцеговине по-прежнему остается весьма сложной, главным образом из-за позиции Пале - позиции, совершенно неприемлемой.
Mr. WOLFRUM replied that the sponsors had consulted the relevant General Assembly resolutions and the latest draft of the proposed United Nations declaration on the rights of indigenous peoples, although that was still the subject of great controversy. Г-н ВОЛЬФРУМ отвечает, что авторы обращались к соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и к последнему проекту предлагаемой декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, однако в данном вопросе остается еще много спорных моментов.
The two OAU missions had held extensive meetings with the authorities in the Sudan, but the fact remained that the three suspects had still not been extradited to Ethiopia. Две миссии ОАЕ провели широкие встречи с представителями властей в Судане, однако фактом остается то, что три подозреваемых лица все еще не выданы Эфиопии.
From the survey it emerged that the growth of motor vehicle crime had stabilized in western Europe, but it was still strong in many eastern European countries. Это обследование показало, что рост незаконного оборота транспортных средств стабилизировался в Западной Европе, но все еще остается значительным во многих восточноевропейских странах.
Regarding the draft resolution under sub-item 87 (b), he stressed that migrants played an important role in the development of the countries and that migration was still a complex phenomenon, whose management at the regional, national and global level continued to be a challenge. В отношении проекта резолюции по подпункту Ь) пункта 87 повестки дня следует отметить, что мигранты играют важную роль в развитии стран и что миграция по-прежнему остается сложным явлением, и ее регулирование на национальном, региональном и мировом уровнях все еще представляет проблему.
We raise that concern now because, although there are still five years left until we reach the final deadline set by the completion strategies, we believe that it is not too soon to call attention to it. Мы выражаем эту озабоченность уже сейчас потому, что, хотя до истечения крайнего срока, предусмотренного стратегией завершения деятельности, остается еще пять лет, мы считаем, что обратить внимание на этот вопрос никогда не будет преждевременно.
At the 1997 meeting, it was proposed that the domestically prohibited goods notification system that had been in existence between 1982 and 1990 be revived, particularly since the decision taken to establish it still remained in force. На совещании 1997 года было предложено возродить существовавшую в период с 1982 по 1990 год систему уведомления о запрещенных внутри стран товарах, в частности с учетом того факта, что решение о ее создании все еще остается в силе.
We can now note that some progress has taken place with regard to human rights, although there are still many problems, particularly in the functioning of the judicial system. Сейчас мы можем отметить, что в отношении прав человека был достигнут определенный прогресс, хотя остается еще много проблем, особенно в области функционирования судебной системы.
Sea disposal of solid wastes is still a common practice for small and medium-sized urban centres Для городских микрорайонов и городских районов среднего размера сброс твердых отходов в море остается обычной практикой;
I would like to place on record that our priority was - and still is - to have a comprehensive programme of work, although we have been ready to support, as the last resort, the idea of having a limited one. И я хотел бы официально заявить, что, хотя мы готовы поддержать - в крайнем случае - идею наличия ограниченной программы, нашим приоритетом была и остается всеобъемлющая программа работы.
Illiteracy among the rural population is still 19.7 per cent, but only 3.6 per cent among the urban population. В сельской местности показатель неграмотности остается на уровне 19,7%, тогда как в городах он снизился до 3,6%.
This proposal is still on the table, and Belgium will always foster anything that could, to a greater or lesser degree, lead to its realization. Это предложение остается в силе, и Бельгия будет неизменно способствовать всякому начинанию, которое так или иначе могло бы привести к его реализации.
Although the conditions for economic recovery in Europe exist, the level of unemployment is still far too high, and employment continues to be a priority issue for the European Union and its member States. Хотя в Европе существуют условия для экономического роста, уровень безработицы неизменно остается на слишком высоком уровне, и борьба с безработицей по-прежнему является приоритетной задачей Европейского союза и его государств-членов.
In Norway, Sami territory was subject to prospecting activities by transnational mining companies and the implementation of ILO Convention No. 169 under internal legislation was still pending. В Норвегии транснациональные горнодобывающие компании проводят изыскания на территориях саами, при этом остается нерешенным вопрос включения положений Конвенции 169 (МОТ) во внутреннее законодательство.
It should be noted that, even after such an aggressive programme of reform, UNIDO was still in a precarious was important, therefore, that the developed countries should provide it with the necessary funding. Следует признать, что несмотря на предпринимаемую программу решительных реформ, ЮНИДО остается в тяжелом положении; поэтому важно, чтобы развитые страны выделяли ей ресурсы, необходимые для продолжения деятельности.
However, efforts to date have been concentrated on measures which result in short-term economic benefits, and there are still many major problems to be solved to put the tourism industry on the path towards sustainability. В то же время прилагаемые в настоящий момент усилия в основном сосредоточены на мерах, которые дают краткосрочные экономические выгоды, и все еще остается большое число крупных проблем, которые необходимо решить, с тем чтобы сориентировать индустрию туризма в направлении надлежащей устойчивости.
The decree of 4 February 1981, the purpose of which is to bring Haitian legislation into line with the provisions of the 1965 Convention, is still in force. Все еще остается в силе декрет от 4 февраля 1981 года, направленный на согласование национального законодательства с положениями Конвенции 1965 года.
Although concerted efforts were made to encourage non-Dutch nationals to vote in the last four council elections, it is still unclear whether their entitlement to do so has had any impact on their integration into Dutch society. Несмотря на активные усилия, предпринимавшиеся с целью поощрения участия неграждан в выборах в ходе четырех последних выборов в местные советы, до сих пор остается неясным, оказывает ли наличие у них такого права хоть какое-то воздействие на процесс их интеграции в голландское общество.