Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
In this regard, States recognized the linkages between existing assistance and cooperation projects, and the potential for more such projects, which addressed multiple challenges, including terrorism, organized crime and trafficking in drugs and precious minerals. В этой связи государства признали наличие связи между существующими проектами помощи и сотрудничества и возможностью увеличения числа таких проектов, направленных на решение многочисленных проблем, включая терроризм, организованную преступность и незаконную торговлю наркотиками и ценными минералами.
The Twelfth Alpine Conference (Conference of Contracting Parties to the Alpine Convention), held in Poschiavo, Switzerland on 7 September 2012, dedicated its report on the state of the Alps to demographic changes and recognized sustainable tourism as a priority issue. Участники двенадцатой Альпийской конференции (Конференции Договаривающихся Сторон Альпийской конвенции), состоявшейся в Пошиаво, Швейцария, 7 сентября 2012 года, посвятили свой доклад состоянию Альп с учетом демографических изменений и признали развитие устойчивого туризма в качестве одной из приоритетных задач.
The senior officials recognized the importance of the Busan Declaration on Transport Development in Asia and the Pacific and its Regional Action Programme, as a vital long-term strategy for the development of an international integrated intermodal transport and logistics system. Старшие должностные лица признали важность Пусанской декларации о развитии транспорта в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Региональной программы действий в качестве жизненно важной долгосрочной стратегии развития международной комплексной интермодальной транспортно-логистической системы.
Governments opined that the informal, voluntary and state-led nature of the GFMD should remain a key principle, and recognized that the Special Representative of the UN Secretary General plays an important role and provides continuity and an institutional memory of the GFMD. Правительства высказали мнение о необходимости сохранения в качестве одного из ключевых принципов неформального и добровольного характера ГФМР при ведущей роли государств и признали, что Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций играет важную роль, обеспечивая непрерывность работы и институциональную память ГФМР.
Our political leaders recognized this in the Millennium Declaration (resolution 55/2) in 2000, and again in the 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1). Наши политические руководители признали это в Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) в 2000 году и подтвердили в Итоговом документе Всемирного саммита в 2005 году (резолюция 60/1).
At the international level, participants recognized that poverty exists in both developed and developing countries and poverty eradication is an ethical, social, political and economic imperative that should be collectively addressed by the international community. В связи с мерами, которые необходимо принимать на международном уровне, участники признали, что нищета существует как в развитых, так и в развивающихся странах и что искоренение нищеты является этическим, социальным, политическим и экономическим императивом, требующим коллективных мер со стороны международного сообщества.
Participants recognized that while there had been positive strides in improving the lives of millions across the globe, progress was slow and uneven and, in some instances, the accomplishments of the past in the development arena had eroded. Участники диалога признали, что сделаны крупные шаги на пути к улучшению жизни миллионов людей по всему миру, но движение в этом направлении медленное и неравномерное, а в некоторых случаях достижения прошлых лет в области развития сведены на нет.
As climate change cuts across other environmental issues, many Parties recognized the benefits of, and emphasized the need for, an integrated approach in dealing with overall environmental issues, including climate change. Поскольку с изменением климата тесно связаны другие экологические проблемы, многие Стороны признали преимущества комплексного подхода к решению общих экологических проблем, включая изменение климата, и подчеркнули необходимость его применения.
Participants recognized that one of the most effective ways by which to promote climate change awareness is to link basic understanding of climate change science with observation and/or experience of the effects occurring at the local level, i.e. global warming affects local vulnerability. Участники признали, что один из наиболее эффективных методов поощрения деятельности по информированию об изменении климата состоит в увязывании базового понимания научных аспектов изменения климата с наблюдениями и/или опытом последствий, проявляющихся на местном уровне, т.е. местной уязвимости к последствиям глобального потепления.
As indicated by UNDP, the founders of the United Nations recognized two main components of human security: freedom from fear and freedom from want. З. Как отметила ПРООН, основатели Организации Объединенных Наций признали два основных элемента безопасности человека: избавление от страха и избавление от нужды.
In that resolution, Member States moreover once again recognized that such acts threaten the territorial integrity and security of States, destabilize legitimately constituted Governments, undermine pluralistic civil society, and have adverse consequences for the economic and social development of States. Кроме того, в этой резолюции государства-члены вновь признали, что такие акты создают угрозу территориальной целостности и безопасности государств, дестабилизируют законные правительства, подрывают плюралистическое гражданское общество и имеют отрицательные последствия для социально-экономического развития государств.
In this regard, the meeting encouraged action on a harmonized basis in accordance with the IAEA Guidance on the Import and Export of Radioactive Sources, and recognized the importance of the provisions of the Additional Protocol related to the export and import of nuclear equipment. В этой связи участники встречи высказались за принятие на согласованной основе мер, сообразующихся с «Руководящими материалами по импорту и экспорту радиоактивных источников» МАГАТЭ, и признали важность положений Дополнительного протокола, касающихся экспорта и импорта ядерного оборудования.
Although many Joint Implementation Mechanism partners and the Deputy Special Representative for Political Affairs recognized the rebel movement's lack of commitment and its continued violation of the ceasefire agreements, many saw the recent actions by the Government as going beyond what could be justified as self-defence. Хотя многие партнеры по Совместному механизму осуществления и заместитель Специального представителя по политическим вопросам признали отсутствие приверженности со стороны повстанческого движения и продолжающиеся нарушения им соглашений о прекращении огня, многие рассматривали недавние действия правительства как выходящие за рамки того, что можно было бы назвать самообороной.
The States parties had recognized that the use of mines and the existence of explosive remnants of war had dramatic repercussions on human health and the environment in their countries, as well as on their economies. Ведь, как признали государства-участники, применение мин и существование взрывоопасных пережитков войны оборачивается драматичными последствиями для человеческого здоровья и для окружающей среды их стран, равно как и для их экономики.
We were among the 33 countries that recognized early on that, for all its faults, the idea of two States coexisting had to be accepted as being the least bad of all those available. Мы были в числе ЗЗ стран, которые с самого начала признали, что при всех ее недостатках идея создания двух сосуществующих государств заслуживает признания как наименьшее из всех зло.
They recognized that: "By giving high priority to the rights of children, to their survival and to their protection and development, we serve the best interest of all humanity". Они признали, что: «Уделяя большое внимание правам детей, их выживанию, защите и развитию, мы служим интересам всего человечества».
There are eight members of this Council that have recognized Kosovo, eight members that concluded that recognition was the right thing to do. Восемь членов Совета признали Косово, восемь членов пришли к выводу, что признание было правильным шагом.
They recognized that, at the regional level, further development of the cooperation framework provided by the Working Group was required, and they invited donors to support the Working Group. Они признали, что рамочные схемы сотрудничества, разработанные Рабочей группой, требуют дальнейшего развития на региональном уровне, и призвали доноров поддержать деятельность Рабочей группы.
Authorities in Rotterdam, one of the world's largest ports, recognized that they could only stop, open and inspect a small percentage of outbound container shipments, including shipments that may be suspicious. Официальные органы в Роттердаме, одном из крупнейших портов мира, признали, что они в состоянии останавливать, вскрывать и досматривать лишь незначительную долю исходящих из этого порта партий контейнерных грузов, включая те из них, которые могут вызывать подозрения.
They recognized the important role played by the United Nations in the promotion and strengthening of democratic practices in Member States that have sought legal, technical and financial assistance in order to strengthen their capacity to implement the principles and practices of democracy. Они признали важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в поощрении и укреплении демократической практики в государствах-членах, которые обратились с просьбой об оказании правовой, технической и финансовой помощи для укрепления своего потенциала по претворению в жизнь принципов и практики демократии.
At Monterrey, we all recognized the need to ensure that the voices of the developing countries are heard and to enhance their participation in the decision-making, policy-making and norm-setting processes in the international, finance and trade institutions. В Монтеррее мы все признали необходимость учета мнений развивающихся стран и активизации их участия в процессе принятия решений, разработке политики и процессе нормотворчества в рамках международных финансовых и торговых учреждений.
Several members of the CGE recognized that the current demand for more transparency in corporations' social impact is based on the perception that the current model of economic development cannot be sustained in the long term without new approaches to natural resource depletion and social concerns. Некоторые члены КГЭ признали, что нынешние требования в отношении повышения транспарентности в вопросах социального воздействия деятельности корпораций строятся на той посылке, что текущая модель экономического развития не может устойчиво поддерживаться на долгосрочной основе.
The immediate adoption of the draft declaration on the rights of indigenous peoples was recognized by most participants as an important step towards the promotion and protection of indigenous peoples' rights. Большинство участников признали, что незамедлительное принятие проекта декларации о правах коренных народов было бы важным шагом на пути к поощрению и защите прав коренных народов.
The Heads of State and Government attending the Summit clearly recognized that equity, equality, social justice and human dignity, rights and fundamental freedoms constituted the fundamental values that should be shared and nurtured by all societies. Главы государств и правительств, участвовавшие во Встрече на высшем уровне, отчетливо признали, что равноправие, равенство, социальная справедливость и уважение человеческого достоинства, права и основные свободы являются основополагающими ценностями, которые должны разделяться и бережно охраняться в любом обществе.
For example, Argentina and Bolivia recognized the feminization of poverty and mainstreamed gender perspectives into all policies and programmes aimed at the eradication of poverty, including national poverty reduction strategy. Например, Аргентина и Боливия признали феминизацию нищеты и включили гендерные аспекты в свои политику и программы, направленные на сокращение масштабов нищеты, в том числе в национальную стратегию сокращения масштабов нищеты.