Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
Our heads of State and Government have recognized that responding to the threat of climate change is a long-term battle to safeguard economic growth and eradicate poverty in a sustainable way. Главы наших государств и правительств признали, что реагирование на угрозу изменения климата является долгосрочным сражением в целях гарантирования экономического роста и искоренения нищеты на устойчивой основе.
A number of delegations recognized the central role played by UNDP in national capacity-building, but at the same time emphasized the importance of guaranteeing national ownership by the host countries. Ряд делегаций признали, что ПРООН играет центральную роль в деятельности по наращиванию национального потенциала, но в то же время подчеркнули важность обеспечения национальной ответственности получающих помощь стран.
Delegations, welcoming South Sudan into the community of nations, recognized the immense challenges of building a new state, especially after decades of conflict, limited capacity and infrastructure and extremely low development indicators. Приветствуя Южный Судан в сообществе наций, делегации признали масштабные задачи по созданию нового государства, особенно после десятилетий конфликтов, с учетом ограниченного потенциала и инфраструктуры и чрезвычайно низких показателей в области развития.
We also recognized the necessity to maintain the other three issues to allow delegations to address any other issues relevant to the work of the Conference on Disarmament. Мы также признали необходимость сохранения трех других проблем, с тем чтобы позволить делегациям поднимать любые другие проблемы, имеющие отношение к работе Конференции по разоружению.
They recognized that the broader perspectives put forward in the literature should be more carefully examined in order to find an agreeable balance between traditional approaches to and alternative paradigms for monitoring and evaluating climate change capacity-building activities. Они признали, что следует тщательнее изучить более широкие взгляды на эту деятельность, излагаемые в специальной литературе, с целью достижения оптимального баланса между традиционными подходами и альтернативными парадигмами мониторинга и оценки деятельности по укреплению потенциала в области изменения климата.
All representatives recognized UNCTAD's support for development in Africa, welcoming any new initiatives that would further support current efforts, especially in light of the economic, financial, food and fuel crises. Все представители признали поддержку, оказываемую ЮНКТАД процессу развития в Африке, и приветствовали любые новые инициативы, которые еще более подкрепили бы уже предпринимаемые усилия, особенно в свете экономического, финансового, продовольственного и топливного кризисов.
The Parties recognized the adverse impact of HFCs on climate associated with the increasing use and emissions of HFCs and there was a sense of urgency among them regarding the need to address the issue. Стороны признали негативное воздействие ГФУ на климат, обусловленное увеличением использования и выбросов ГФУ, и отметили настоятельную необходимость решения этой проблемы.
By their adoption of the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development, world leaders recognized that building a global alliance for development required an unremitting effort. Утверждая Монтеррейский консенсус Международной конференции по финансированию развития, мировые лидеры признали, что создание глобального альянса в целях развития требует непрестанных усилий.
At the same time, they recognized a need to support their countries' organization of field exercises with back-to-back training sessions focused on discussing existing limitations in crisis management. Одновременно они признали необходимость оказания поддержки процессу организации полевых учений в их странах в увязке с учебными сессиями, посвященными, главным образом, обсуждению существующих ограничений в деятельности по управлению кризисными ситуациями.
Participants recognized the fact that the Republic of Moldova had many examples of good practice in water management, supply and sanitation that needed to be improved further and used in the correct ways. Участники признали, что в Республике Молдова существует много примеров эффективной практики управления водными ресурсами, водоснабжения и санитарии, которую необходимо еще улучшить и должным образом использовать.
Participants recognized that hydrocarbon legislation was being held up because of disagreement between Baghdad and Arbil on definitive allocations of revenue to the Kurdistan Regional Government and for the financing of national infrastructure projects. Участники признали, что задержки с принятием законодательства по углеводородным ресурсам объясняются разногласиями между Багдадом и Эрбилем насчет окончательных квот доходов, которые должны поступать региональному правительству Курдистана, и финансирования национальных проектов создания инфраструктуры.
Some Member States recognized the importance of appropriately charging project costs to voluntarily funded projects in order to enable UNODC to recover, to the greatest extent possible, the costs of implementing those programmes. Некоторые государства-члены признали важность соответствующего отнесения расходов по проектам на проекты, финансируемые за счет добровольных взносов, чтобы ЮНОДК могло в максимально возможной степени возмещать расходы на осуществление таких программ.
The meeting recognized that a lot has been achieved since 2000, but reaffirmed that much still remains to be done to deliver the vision of the Marrakech Action Plan for Statistics (MAPS). Участники совещания признали значительные успехи, достигнутые за период с 2000 года, однако подтвердили, что предстоит еще немало сделать для реализации Марракешского плана действий в области статистики.
Leaders noted the impact of the crisis on the most vulnerable populations and on social spending in low-income countries and recognized the need for additional multilateral concessional financing, increased food security and financial services for the poor. Лидеры отметили последствия кризиса для большинства уязвимых групп населения и расходов на социальные нужды стран с низким уровнем доходов и признали необходимость дополнительного многостороннего финансирования на льготной основе, повышения продовольственной безопасности и финансового обслуживания малоимущих.
The WHO and the World Bank have recognized that mental health problems can significantly impair economic growth, social progress, and human development. ВОЗ и Всемирный банк признали, что проблема психических заболеваний может в значительной степени затруднить экономический рост, социальный прогресс и раскрытие человеческого потенциала;
The participants at the meeting recognized the importance of using the means of communications and exchange created by the Department of Economic and Social Affairs in previous years to facilitate cooperation among stakeholders via the dedicated online platform established within the UNPAN Portal, at. Участники совещания признали большое значение применения средств коммуникации и обмена, созданных в предыдущие годы Департаментом по экономическим и социальным вопросам, в интересах стимулирования сотрудничества между заинтересованными сторонами при помощи специальной онлайновой платформы, сформированной в портале ЮНПАН по адресу: .
(b) The Panel is aware that the AU and ECOWAS, as well as many international actors, including the United Nations, have already recognized the victory of Mr. Alassane Ouattara. Ь) Группа сознает, что АС и ЭКОВАС, а также целый ряд международных субъектов, включая Организацию Объединенных Наций, уже признали победу г-на Алассана Уаттары.
Participants recognized the need for all Libyans, including the Interim Transitional National Council, tribal leaders and others, to come together to begin an inclusive political process, consistent with the relevant Security Council resolutions, through which they can choose their own future. Участники признали необходимость того, чтобы все ливийцы, включая Временный переходный национальный совет, вождей племен и пр., собрались вместе, чтобы начать сообразно с соответствующими резолюциями Совета Безопасности открытый для всех политический процесс, посредством которого они смогут избрать свое будущее.
During an extraordinary session held in Abuja on 7 December, the ECOWAS heads of State endorsed the outcome announced by the Independent Electoral Commission and certified by my Special Representative, and recognized Mr. Ouattara as President-elect. 7 декабря на внеочередной сессии в Абудже главы государств ЭКОВАС одобрили итоги выборов, объявленные Независимой избирательной комиссией и удостоверенные моим Специальным представителем, и признали г-на Уаттару в качестве избранного президента.
They recognized that each of the conventions and instruments related to chemicals and hazardous wastes faced challenges and committed themselves to working towards developing recommendations to tackle those challenges effectively. Они признали, что в рамках каждой из конвенций и каждого из инструментов, касающихся химических веществ и опасных отходов, возникают серьезные проблемы, и обязались предпринимать усилия с целью выработки рекомендаций в отношении их эффективного решения.
The participants at the fifth meeting in the consultative process recognized that an integrated approach addressed the challenges of such financing and was the most suitable way forward for financing at all levels. Участники пятого совещания в рамках консультативного процесса признали, что комплексный подход позволяет решить проблемы, связанные с таким финансированием, и является наиболее подходящим путем продвижения вперед для обеспечения финансирования на всех уровнях.
They discussed how to provide coordinated support to the Libyan people and recognized the need to initiate a United Nations-led assessment of immediate post-conflict needs as soon as possible. Они обсудили вопрос о том, как оказать скоординированную поддержку ливийскому народу, и признали необходимость скорейшего проведения под руководством Организации Объединенных Наций работы по оценке неотложных потребностей в постконфликтный период.
Furthermore, international financial institutions have gained considerable experience in armed violence prevention and reduction and have recognized the importance of promoting development and economic enterprise in ways that mitigate armed violence. Международные финансовые учреждения также накопили немалый опыт в сфере предупреждения и сокращения масштабов насилия и признали важность поощрения развития и предпринимательства в целях противодействия вооруженному насилию.
Participants in the meeting recognized the need to look into other issues (e.g. reviewing the provisions on royalties in general) but noted that, due to time constraints, it would not be possible to do so during the 2011 update. Участники совещания признали необходимость рассмотрения других вопросов (например, изучения положений о роялти в целом), но при этом отметили, что из-за нехватки времени сделать это в ходе обновления 2011 года не удастся.
The creators of "Below 2C" note that Russian-speaking Government delegates have recognized the bulletin's importance and now engage in dialogue with the NGOs involved. Создатели "Ниже 2 оС" отмечают, что русскоговорящие делегаты правительств признали значение этого бюллетеня и в настоящее время участвуют в диалоге с соответствующими НПО.