The meeting recognized that women's disadvantaged position had contributed to the "feminization" of poverty. |
Участники совещания признали, что неблагоприятное положение женщин способствует "феминизации" нищеты. |
The meeting recognized that achieving food security remains an important goal, especially in developing countries. |
Участники семинара признали, что достижение продовольственной безопасности остается важной задачей, особенно в развивающихся странах. |
Experts also recognized the additional challenges presented by the recent downturn in the world economy. |
Эксперты признали также дополнительные трудности, возникшие в связи с недавним спадом в мировой экономике. |
Many experts recognized that this also meant that a well-articulated framework should exist to ensure maximum synergy and coherence among the many existing programmes. |
Многие эксперты признали, что это свидетельствует также о необходимости разработки четкого рамочного механизма в целях обеспечения максимальной слаженности и согласованности действий в рамках разнообразных существующих программ. |
Governing bodies of multilateral environmental agreements, organizations and processes have recognized the need for better coordination and collaboration. |
Руководящие органы многосторонних структур, созданных в рамках договоров об охране окружающей среды, и соответствующих организаций и механизмов признали необходимость укрепления координации и сотрудничества. |
The United Nations Forum on Forests has recognized that financing for sustainable forest management is currently not adequate. |
Участники Форума Организации Объединенных Наций по лесам признали, что финансирование неистощительных методов ведения лесного хозяйства в настоящее время является недостаточным. |
The regional coordination mechanism recognized that effective implementation of cluster activities depends on the capacities of the various stakeholders. |
Участники регионального координационного механизма признали, что эффективное осуществление деятельности в рамках тематических блоков зависит от потенциала различных заинтересованных сторон. |
Major donors have recognized the importance and added value of mainstreaming gender in development, including in drylands. |
Ведущие доноры признали важность и дополнительную полезность учета гендерной проблематики в процессе развития, в том числе в засушливых районах. |
The leaders recognized the need to move more quickly and decisively in order to reach a settlement. |
Лидеры признали необходимость продвигаться вперед быстрее и с большей решимостью, с тем чтобы достичь урегулирования. |
Donors also recognized that the lack of an approved strategy rendered funding for these projects more uncertain. |
Доноры также признали, что отсутствие утвержденной стратегии вносит в финансирование этих проектов известную неопределенность. |
Council members recognized the role played by the Commission in assisting countries emerging from conflicts in consolidating peace and achieving sustainable development. |
Члены Совета признали роль Комиссии в оказании странам, пережившим конфликты, помощи в укреплении мира и обеспечении устойчивого развития. |
Those consulted recognized that more sophisticated investigative, prosecutorial and judicial expertise was needed for these more complex crimes. |
Те, с кем проводились консультации, признали, что для этих более сложных преступлений требуются более квалифицированные следователи, обвинители и судьи. |
They recognized and appreciated the high quality and large amount of work accomplished under the three pillars. |
Они признали и с удовлетворением отметили высокое качество и большой объем работы, проделанной по трем основным направлениям деятельности. |
Experts recognized that the export taxes imposed by larger food-exporting countries had damaging repercussions on small food-importing countries. |
Эксперты признали, что введение экспортных налогов странами, являющимися крупными экспортерами продовольствия, имело тяжелые последствия для небольших стран, импортирующих продовольствие. |
Experts recognized that because markets were linked and volatility was transmitted among them, regulation must be global and reach across commodities. |
Эксперты признали, что, поскольку рынки связаны между собой и неустойчивость передается от одного из них другому, регулирование должно быть глобальным и распространяться на все сырьевые товары. |
Several delegates recognized the importance of integrated reporting, particularly the effort to get financial and non-financial data to interact to produce new information about company performance. |
Несколько делегатов признали важность комплексного представления отчетности, особенно усилий по получению финансовых и нефинансовых данных, с тем чтобы те могли использоваться для подготовки новой информации о результативности деятельности компаний. |
They recognized the phenomenon of urbanization as part of the sustainable development equation to a greater degree than previous international meetings on sustainable development. |
Они в большей мере признали явление урбанизации частью уравнения устойчивого развития, чем участники предыдущих международных совещаний по устойчивому развитию. |
In particular, member States recognized that the RAP supported the MDGs and the Almaty Programme of Action. |
В частности, страны-члены признали, что РПД поддерживает ЦРТ и Алматинскую программу действий. |
Speakers recognized that climate change impacts on water were already visible and that adaptation was needed immediately. |
Выступавшие признали, что последствия изменения климата для воды уже являются видимыми, что требует принятия незамедлительных мер по адаптации. |
At the same time, participants recognized that pricing instruments should be complemented by other policy instruments. |
В то же время участники признали, что инструменты ценообразования должны дополняться другими инструментами политики. |
The importance of providing training and technical support to young indigenous people was recognized by Support Group members. |
Члены Группы поддержки признали важность предоставления подготовки и технической поддержки молодым людям из числа коренных народов. |
Conference participants recognized the seriousness of the humanitarian situation in different areas of the country, particularly food insecurity. |
Участники Конференции признали серьезность гуманитарной ситуации в различных районах страны, в частности отсутствие продовольственной безопасности. |
They recognized overall stability in Kosovo but expressed concern about tensions in the north and called for restraint. |
Они признали, что в целом обстановка в Косово является стабильной, но выразили обеспокоенность в связи с напряженностью на севере и призвали проявлять сдержанность. |
It was recognized that UNCTAD was well placed in this regard. |
Участники совещания признали, что ЮНКТАД обладает необходимыми для этого возможностями. |
On that occasion, we recognized the dearth of inquiry into the experiences of enslaved Africans. |
В этой связи мы признали недостаточное изучение опыта африканцев, обращенных в рабство. |