Some Parties recognized that effective adaptation strategies must result in climate-related risk being considered a normal part of strategic planning and decision-making. |
Ряд Сторон признали, что в эффективных стратегиях адаптации риск, связанный с изменением климата, должен рассматриваться как обычный элемент стратегического планирования и принятия решений. |
The seminar recognized that, from this standpoint, the market economy system is irreplaceable. |
Участники семинара признали, что с этой точки зрения рыночная экономическая система незаменима. |
Both regions recognized the need to work further towards establishing regional action programmes. |
Оба региона признали необходимость дальнейшей работы над созданием региональных программ действий. |
In so doing, it recognized and guaranteed a broad range of political, civil, economic, social and cultural rights for women. |
Тем самым мы признали и обеспечили широкий диапазон политических, гражданских, экономических, социальных и культурных прав женщин. |
All Parties recognized the need to ensure an integrated approach in dealing with environmental, social and economic development issues. |
Все Стороны признали необходимость комплексного подхода к вопросам окружающей среды и социально-экономического развития. |
Participants also recognized that developing countries need economic diversification, even without the added problems of climate change. |
Участники также признали, что развивающиеся страны нуждаются в диверсификации экономики даже без учета дополнительных проблем, связанных с изменением климата. |
Parties recognized that ongoing automation and site relocations can potentially disrupt the homogeneity of the data record. |
Стороны признали, что происходящий в настоящее время процесс автоматизации и изменения мест расположения может нанести ущерб однородности фиксируемых данных. |
Participants recognized that synergy within and between the multilateral environmental conventions and agreements is a natural step in the evolution of the implementation stage. |
Участники признали, что синергизм как в рамках многосторонних природоохранных конвенций и соглашений, так и между ними является естественным шагом в эволюции стадии осуществления. |
Most of the countries visited recognized that they were encountering difficulties in monitoring their long borders, especially in areas of desert. |
Большинство из посещенных ею стран признали, что они сталкиваются с трудностями в плане наблюдения за своими протяженными границами, особенно в пустынных районах. |
States parties recognized that the efforts by IAEA and interested States contributed to a wider adherence to a strengthened safeguard system. |
Государства-участники признали, что усилия МАГАТЭ и заинтересованных государств способствуют более широкому применению усиленной системы гарантий. |
The conference participants recognized the need to establish a timetable for action that would allow for the objective evaluation of progress. |
Участники конференции признали необходимость разработки графика действий, позволяющего производить объективную оценку достигнутых результатов. |
During the 1990s an increasing number of States recognized sign language as the main means of communication for deaf people. |
В 90е годы еще больше государств признали язык жестов в качестве основного средства коммуникации для глухих людей. |
States had recognized the limitations of unilateral and bilateral approaches when it came to countering a global threat. |
Государства признали ограниченность одностороннего и двустороннего подходов, когда дело касается противодействия глобальной угрозе. |
Two delegations recognized UNOPS compliance with the International Public Sector Accounting Standards, while another called upon UNOPS to diversify further and improve its financial stability. |
Две делегации признали соблюдение ЮНОПС Международных стандартов учета в государственном секторе, в то время как еще одна делегация призвала ЮНОПС к дальнейшей диверсификации и укреплению финансовой стабильности. |
In some replies, States, reflecting their own practice, recognized the existence of such acts. |
В ряде ответов государства, опираясь на свою собственную практику, признали существование подобных актов. |
The workshop recognized the very significant spin-off benefits to be gained by initiating space activities with small satellite programmes. |
Участники практикума признали, что благодаря космической деятельности на основе программ использования малоразмерных спутников можно получить весьма значительные побочные выгоды. |
They recognized the great danger that terrorism poses to the lives and prosperity of their citizens. |
Они признали, что терроризм создает большую опасность для жизни и благосостояния их граждан. |
Many have not yet recognized the important role played by women's NGOs. |
Многие еще не признали важную роль, которую играют женские НПО. |
They recognized that combating human trafficking required comprehensive measures, including strong protection and rehabilitation services for victims. |
Они признали, что для борьбы с торговлей людьми требуются комплексные меры, включая предоставление надлежащих услуг по защите и реабилитации жертв. |
They stressed that they supported the core activities and recognized the need for funding of the international coordination costs. |
Они подчеркнули свою поддержку основной деятельности и признали необходимость финансирования затрат по международной координации. |
Parties have recognized the need to develop and apply benchmarks and indicators in order to monitor and assess changes in land use. |
Стороны Конвенции признали необходимость разработки и применения критериев и показателей для мониторинга и оценки изменений в области землепользования. |
Most Parties have recognized the need for a coordinated policy framework. |
Большинство Сторон признали необходимость согласования основ политики. |
A number of Parties have recognized the importance of targeting various groups, including the young, to generate environmental awareness. |
Ряд Сторон признали важность целенаправленного воздействия на различные группы, включая молодежь, в целях формирования экологической грамотности. |
Many Parties recognized the importance of public awareness programmes and the need to build on and improve existing activities. |
Многие Стороны признали важность программ по расширению осведомленности и потребность в наращивании и совершенствовании проводимой деятельности. |
In doing so, they recognized that the report provided a road map for setting the peace process back on course. |
Тем самым они признали, что в докладе намечен план действий для возвращения мирного процесса в прежнее русло. |