Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
Project counterparts have recognized the importance of applying SPM and have expressed their interest and support for continuing efforts in the area. Партнеры по проекту признали важность применения СПР и заявили о своей заинтересованности в продолжении усилий в этой области и их поддержке.
Workshop participants recognized that space activity inspired the young, stimulated their curiosity and motivated them to explore ideas, care about a sustainable world and increase their knowledge. Участники практикума признали, что космическая деятельность вдохновляет молодежь, стимулирует любознательность и заставляет ее заниматься теоретическими исследованиями, заботиться об устойчивом развитии мира и углублять свои знания.
They recognized that the staff of INSTRAW would be facing additional work should they attempt to operationalize all three models. Они признали, что рабочая нагрузка персонала МУНИУЖ увеличится, если будет предпринята попытка внедрить сразу все три модели.
This being said, many participants sharing this view recognized the humanitarian problems associated with these weapons and did not exclude an evolution of existing law. Вместе с тем многие участники, разделяя это воззрение, признали гуманитарные проблемы, связанные с этим оружием, и не исключили эволюции существующего права.
The three organizations and donors recognized the similarities in the needs of the different countries and saw the potential for combining the individual projects into an overall programme that could achieve synergies and economies of scale. Три организации и доноры признали аналогичность потребностей различных стран и усмотрели возможность объединения индивидуальных проектов в общую программу, позволяющую обеспечить взаимоподкрепляемость и экономию масштаба.
Some States have recognized the freedom to carry out research in their patent laws through so-called experimental use exemptions, which allow scientists to use a patented invention, provided that the research is for non-commercial purposes. Некоторые государства признали в своем патентном законодательстве свободу проведения исследований, предусмотрев исключения для так называемого экспериментального использования, которые разрешают ученым пользоваться запатентованным изобретением, если их исследования не преследуют коммерческих целей.
The delegates also recognized the need to transform attitudes through civic education, thereby empowering citizens to participate fully in political and - more importantly - economic life. Делегаты также признали необходимость изменения менталитета с помощью мер по просвещению граждан в целях обеспечения их всестороннего участия не только в политических процессах, но и прежде всего в работе экономики.
To address these challenges, Member States have recognized that additional efforts need to be undertaken to open up markets and provide equal access for alternative development products. Для решения этих проблем государства-члены признали необходимость дополнительных усилий, направленных на открытие рынков и обеспечение равного доступа на них продуктов, производимых в рамках альтернативного развития.
But for this promise to be realized, many of you recognized that sustained and joint effort is necessary from Governments and the private sector. Однако многие из вас признали, что для осуществления этих планов как правительства, так и частный сектор должны будут в течение длительного времени предпринимать совместные усилия.
They also recognized Ghana's "remarkable efforts that have enhanced the credibility of its internal control system and its diamond import/export regime". Они также признали, что Гана предприняла «значительные усилия, которые повысили доверие к ее системе внутреннего контроля и ее импортно-экспортному режиму алмазов».
With regard to labour markets and employment, experts recognized the need to improve managerial and entrepreneurship capacities in order to benefit from investments in ICTs. Коснувшись вопроса о рынках труда и занятости, эксперты признали необходимость повышения управленческого и предпринимательского потенциала в целях получения отдачи от инвестиций в ИКТ.
Participants in the Round-table recognized that the issue before them was not new; it had, however, taken on added urgency of late. Участники "круглого стола" признали, что рассматриваемый ими вопрос не является новым; однако в последнее время он приобрел особую актуальность.
States have recognized the need to cooperate, in particular to ensure that movements across borders do not place an undue or disproportionate strain on receiving States. Государства признали необходимость сотрудничества, в частности для обеспечения того, чтобы трансграничные передвижения населения не создавали излишние или несоразмерные трудности для принимающих государств.
Yet those involved have recognized publicly that without greatly improved institutional capacity - for example, well-resourced and competent local and national health systems - further progress will be limited. Однако участники этого процесса публично признали то, что без значительного улучшения институциональных возможностей, например, хорошо оснащенных и компетентных местных и национальных систем здравоохранения, дальнейшее движение вперед будет ограничено.
Leaders recognized the importance of tourism and fisheries to the economies of its member countries, in particular smaller ones. Руководители признали важную роль, которую играют в экономике стран региона, особенно самых малых из них, туризм и рыболовство.
Leaders welcomed the outcomes of the Forum Aviation Policy Ministers Meeting and recognized the value of the sectoral policy meeting format adopted in this case. Руководители приветствовали результаты Совещания министров стран Форума по вопросам политики в области авиации и признали ценность секторального формата таких совещаний.
The Meeting recognized the need for a comprehensive customs transit system and an integrated cargo tracking system open to all operators. Участники Совещания признали необходимость создания всеобъемлющих систем таможенного транзита и комплексных систем слежения за грузами, открытых для пользования всеми операторами.
The experts recognized the important contribution that international standards in general can make to facilitate international trade and the development process of developing countries. З. Эксперты признали, что международные стандарты в целом могут вносить важный вклад в облегчение международной торговли и в содействие процессу развития развивающихся стран.
Many experts, including representatives from the Multilateral Fund and its implementing agencies, recognized that SMEs may have difficulties in taking full advantage of positive measures. Многие эксперты, включая представителей Многостороннего фонда и его учреждений-исполнителей, признали, что МСП могут оказаться не в состоянии в полной мере воспользоваться выгодами от позитивных мер.
The participants in the Conference recognized that the vital activities of people living in mountain regions involve much greater social and economic costs than in lowlands. Участники конференции признали, что жизнедеятельность человека в горах связана с гораздо большими социально-экономическими затратами, чем на равнине.
The Conference also recognized that maturing information technologies and their general usage were the key impetus for the creation of national spatial infrastructures, without which national competitiveness and productivity would be diluted. Участники Конференции также признали, что развитие информационных технологий и методов их применения в целом является ключевым стимулом к созданию национальных пространственных инфраструктур, без чего будут подорваны конкурентоспособность и продуктивность стран в этой области.
Many participants expressed their appreciation to the working group for its accomplishments during 10 days of deliberations and recognized the difficulties faced during its sessions. Многие участники дали высокую оценку результатам, достигнутым рабочей группой за десять дней работы, и признали трудности, возникшие в ходе проведения ее сессий.
Mr. SHAHI said that leading service providers at the Seminar had recognized the difficulties involved in controlling information received from or circulated on the Internet. Г-н ШАХИ говорит, что в ходе семинара ведущие поставщики услуг признали трудности с контролем информации, получаемой или распространяемой при помощи Интернета.
The Special Rapporteur, however, was particularly pleased that during this meeting the desirability of increased networking amongst non-governmental organizations working on children's rights was recognized. Вместе с тем Специальный докладчик с особым удовлетворением отметила, что участники этой встречи признали целесообразность расширения информационных сетей, используемых неправительственными организациями по защите прав детей.
They recognized the important role of the International Labour Organization to that end as well as the importance of ratification and implementation of the ILO conventions. Они признали значимую роль в этой работе Международной организации труда, а также важность ратификации и осуществления конвенций МОТ.