Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
The participants also condemned all anti-democratic forms of acceding to, and staying in, power. Moreover, they recognized that development and the eradication of poverty were factors that promoted and preserved the development of democracy. Кроме того, они признали, что развитие и искоренение нищеты являются теми факторами, которые способствуют развитию демократии и оберегают его.
The sides recognized the need for cooperation in questions relating to the use and protection of the Caspian Sea, which requires the elaboration and adoption of agreed decisions on the basis of consensus on the part of all the States of the Caspian region. Стороны признали необходимость взаимодействия в вопросах использования и охраны Каспийского моря, предполагающего выработку и принятие согласованных решений на основе консенсуса всех прикаспийских государств.
The Heads of State and Government recognized the importance of food security for the realization of the right to food for all. Министры признали важное значение продовольственной безопасности для реализации права на питание для всех;
Malta recognized at an early stage the relevance of "action-oriented cooperative dialogue" among the countries of the Mediterranean to greater security in the region, for the promotion of the economic and social development of the region's societies. Мальта была в числе первых средиземноморских стран, которые признали важность «целенаправленных и совместных мер по развитию диалога» для укрепления безопасности и обеспечения экономического и социального развития стран региона.
Delegations recognized the enormous challenges UNHCR faced in addressing the needs of growing populations of concern, and a number made statements in support of UNHCR's global needs assessment (GNA)-based budget. Делегации признали значительные трудности, с которыми столкнулось УВКБ в свете возросшего числа подмандатных лиц, и некоторые высказались в поддержку бюджета УВКБ, основанного на глобальной оценке потребностей (ГОП).
Board members recognized the Evaluation office as a leader and pacesetter in driving the UNDP evaluation function and strengthening the impact of evaluation on UNDP programme, operations and accountability. Члены Совета признали, что Управление оценки является основным подразделением и задает тон в осуществлении оценочных функций ПРООН и укреплении воздействия оценок на программы, деятельность и отчетность ПРООН.
With regard to encouraging cooperation among relevant existing bilateral and multilateral initiatives, speakers recognized the value of such initiatives and noted the importance of coordinating efforts in order to maximize the use made of expertise and resources. Что касается существующих двусторонних и многосторонних инициатив, то ораторы признали их ценность и отметили важность координации усилий в целях максимального использования имеющегося опыта и ресурсов.
While the German parliament has adopted a resolution that recognizes the "organized expulsion and destruction of the Armenians", and states that "numerous independent historians, parliaments and international organizations" have recognized the event as genocide, the resolution does not state such itself. Немецкий парламент принял резолюцию, которая признает организованное изгнание и уничтожение армян , и в которой говорится, что «многочисленные независимые историки, парламенты и международные организации признали события как геноцид.
After the Phu Wiang National Park had been established in 1991, the Khon Kaen province and Phu Wiang district administrations, the Tourism Authority of Thailand, the Department of Mineral Resources, and other government agencies recognized the importance of the dinosaur sites in the national park. После создания в 1991 году Национального парка Пху-Вианг, администрация провинции Кхонкэн, Туристическое управление Таиланда, Департамент природных ресурсов и другие государственные органы признали важность мест обнаружения ископаемых динозавров.
Its signatories recognized a direct link between political and military issues and human rights concerns - and that this link is a fundamental component of peace and security. Участники соглашения признали прямую связь между военно-политическими проблемами и вопросами прав человека, а также то, что эта связь является фундаментальным компонентом мира и сотрудничества.
In addition to its well-known film and television awards, the association has also recognized the achievements of youth in other fields of the performing arts over the years, including theater, dance, commercials, journalism, radio and stand-up comedy. В дополнение к этому, в ассоциации также признали достижения молодёжи в других областях актёрского искусства, включая театр, танец, рекламу, журналистику, радио и стенд-ап комедию.
In order to make "their regime" legitimate the military had appointed a civilian, Emile Jonessaint, as President; he had not been recognized, either by the United Nations or by the Organization of American States. Чтобы узаконить свой "режим", военные назначили гражданского президента - Эмиля Жонассана, которого так и не признали ни Организация Объединенных Наций, ни Организация американских государств.
The French-speaking countries recognized that the problems of security and instability in several regions of the former Soviet Union are acute and urged recourse to international institutions, including the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). Франкоязычные страны признали остроту проблем безопасности и нестабильности во многих районах бывшего Советского Союза и приветствовали обращение за помощью к международным учреждениям, в том числе к ОБСЕ.
With regard to capacity development and knowledge-building, participants recognized that it was the responsibility of the space technology community to reach out to understand the specific needs of the user community and to develop end-to-end solutions that would meet its requirements. Что касается развития потенциала и накопления знаний, то участники признали, что учреждения, занимающиеся космической техникой, обязаны стараться понять конкретные потребности сообщества пользователей и выработать комплексные решения для их удовлетворения.
The meeting recognized that all previous efforts embodied in the Nairobi Understanding, the San'a-a Declaration and the Cairo Agreement were all important interim steps paving the way for a comprehensive reconciliation in Somalia, laying down the foundation for mutual trust and confidence-building among the Somali political factions. Участники сессии признали, что все предыдущие усилия, нашедшие свое отражение в Найробийском меморандуме о взаимопонимании, Санской декларации и Каирском соглашении, являлись важными промежуточными шагами, открывшими путь к всеобъемлющему примирению в Сомали и заложившими основу для формирующегося взаимного доверия между сомалийскими политическими группами.
Some countries had recognized the need for insurance competence and provided for a training levy as a percentage of turnover, which had proved an effective means of enabling training services to be provided - particularly through regional colleges. Некоторые страны признали необходимость подготовки компетентных кадров в страховом секторе и установили специальный сбор, взимаемый в качестве определенного процента с оборота, для финансирования такой профессиональной подготовки.
The inclusion of on-site transfers was considered to be important by many participants, especially those from the newly independent States, and it was recognized by all participants that this was an issue needing further discussion. Многие участники, в частности участники из новых независимых государств, подчеркнули важность включения переноса загрязнителей на находящиеся в пределах промышленных объектов участки, и все участники признали необходимость дальнейшего обсуждения этого вопроса.
Although the FARC recognized the authority of the mayors, they have failed to respect it and called for the resignation of the mayors of La Macarena and Vistahermosa; the latter died in circumstances that have still not been clarified. Хотя формально КРВС признали власть алькальдов, на деле они не соблюдали этот принцип и потребовали уйти в отставку руководителей Ла-Макарены и Вистаэрмосы, причем последний погиб при до сих пор не выясненных обстоятельствах.
The experts recognized the important role that can be played by intermediaries, in particular farmers' associations, traders and processors, in enabling individual farmers to have access to finance. Эксперты признали важную роль, которую могут играть посредники, в частности ассоциации фермеров, торговые компании и перерабатывающие предприятия, в создании
Delegations recognized that the overarching goal of the Istanbul Programme of Action should be to enable half of the least developed countries to achieve the conditions for graduation over the next decade. Делегации признали, что основной целью Стамбульской программы действий должно быть создание для половины наименее развитых стран условий для выхода из статуса наименее развитой страны в течение следующего десятилетия.
Participants recognized that there is a disconnect between work on adaptation at the local level and that at the global level, and a gap between the level of information and knowledge required to enable effective adaptation planning and what is currently available. Участники признали, что работа по адаптации на местном и глобальном уровнях ведется рассогласованно и что нынешний уровень информации и знаний не соответствует требующемуся для создания возможностей эффективного адаптационного планирования.
Delegates emphasized the importance of infrastructure to economic development and the elimination of poverty, and recognized the large gap between infrastructure needs and available capital and capabilities in developing countries. Делегаты подчеркнули значение инфраструктуры для экономического развития и искоренения нищеты и признали, что имеющийся капитал и возможности развивающихся стран далеко не соответствуют потребностям в развитии инфраструктуры.
The meeting recognized that the reporting of information by 2008 needed to be enhanced and that the analytical process to make full use of the available global knowledge base should be refined. Участники этого совещания признали необходимость добиться к 2008 году улучшения положения с представлением информации, а также необходимость усовершенствовать аналитический процесс в целях всестороннего применения имеющейся глобальной базы знаний.
The Contracting Parties recognized the contribution of local and indigenous communities and farmers to the conservation and development of plant genetic resources and undertook to support efforts to manage and conserve plant genetic resources. Договаривающиеся стороны признали вклад местных общин, коренного населения и фермеров в сохранение и развитие растительных генетических ресурсов и обязались поддержать усилия в этом направлении.
Shortly after the coup in Kiev, the U.S. announced the removal of the legitimately elected President of Ukraine as a «fait accompli» and recognized the «legitimacy» of the self-proclaimed authorities, headed by Oleksandr Turchinov and Arseniy Yatsenyuk. 22 февраля 2014 г. практически сразу после государственного переворота в Киеве США объявили смещение законно избранного президента Украины «свершившимся фактом» и признали «легитимность» самозванных властей во главе с А. Турчиновым и А. Яценюком.