Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
On the other hand, speakers also recognized that transnational corporations, because of their size and power, could have particularly far-reaching effects on the enjoyment of human rights and so deserved special attention in the guidelines. С другой стороны, выступавшие признали также, что транснациональные корпорации в силу своей величины и мощи могут оказывать особенно серьезное воздействие на осуществление прав человека, а поэтому данный аспект заслуживает особого внимания при разработке основных принципов.
Past atrocities were also recognized by members of local NGOs, who advocated that the United Nations should assume a key role in addressing the issue and in bringing the actors responsible to justice. Совершенные в прошлом зверства признали также члены местных НПО, которые предложили Организации Объединенных Наций взять на себя основную роль в решении данного вопроса и в привлечении виновных лиц к ответственности.
The international community and various groupings, including the Group of Eight (G-8), have already recognized the unique character of NEPAD and its potential for generating effective solutions to the challenges faced by Africa. Международное сообщество и различные группы, включая Группу восьми, уже признали уникальный характер НЕПАД и его потенциал в плане нахождения эффективных решений задач, стоящих перед Африкой.
On the one hand, several representatives recognized the need to articulate supply and demand reduction in one institution and make that institution the basis for coordination and leadership. С одной стороны, ряд представителей признали необходимость согласова-ния деятельности по сокращению предложения и спроса в рамках одного учреждения и возложения на это учреждение основных функций по координации и руководству.
However, many representatives recognized that drug control activities were often carried out at the local level, and that it was therefore necessary to establish partnerships of a multidisciplinary nature at the regional, municipal and community levels. В то же время многие представители признали, что деятельность по контролю над наркотиками часто осуществляется на местном уровне, поэтому необходимо налаживать партнерские отношения междисциплинарного характера на региональном, муниципальном и общинном уровнях.
In tandem, agencies also recognized the need for the early development of strategies to ensure the smooth transition of activities from those of a relief nature to programmes aimed at longer-term development. В контексте своего сотрудничества организации также признали необходимость как можно раньше разработать стратегии, направленные на обеспечение плавного перехода от деятельности по оказанию чрезвычайной помощи к осуществлению программ развития на более длительную перспективу.
At the Ministerial Meeting of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement in Durban in April this year, the Ministers again recognized the rights of all States to determine freely their own political, economic and social systems. На совещании на уровне министров Координационного бюро Движения неприсоединившихся стран, проходившего в Дурбане в апреле прошлого года, министры вновь признали права всех государств на свободное определение своих собственных политических, экономических и социальных систем.
We have recognized the linkages between the three items on African development on the General Assembly agenda and, in the spirit of a comprehensive and holistic approach to issues, these items have been combined into one debate. Мы признали наличие взаимосвязи между тремя пунктами, касающимися африканского развития, которые включены в повестку дня Генеральной Ассамблеи, и на основе всеобъемлющего и комплексного подхода к рассмотрению вопросов эти пункты объединены и обсуждаются в рамках одного заседания.
The Conference recognized the importance of taking action on HIV/AIDS and how the spread of the pandemic can, under certain circumstances, be related to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Участники Конференции признали важное значение деятельности в области ВИЧ/СПИДа, а также то, что при определенных обстоятельствах распространение этой пандемии может быть сопряжено с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью.
In formulating this policy, the Government realized that it could not continue to be the sole provider of housing, and we therefore recognized the importance of actively forging partnerships with other stakeholders. В ходе разработки этой политики правительство пришло к выводу о том, что оно не может более оставаться единственным источником предоставления жилья и поэтому мы признали важность активного формирования партнерских связей с другими участниками.
Further, the relevant international bodies, such as the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, have recognized and praised Senegal's success in its efforts to curb the disease. Кроме того, соответствующие международные органы, такие как Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, признали и высоко оценили успехи Сенегала в борьбе с болезнью.
However, those differences were not as broad as they might seem, and ten years after the adoption of the draft articles by the International Law Commission even those States that had once insisted on absolute immunity had recognized the need for a restrictive view. Тем не менее эти различия не носят такого глубокого характера, как можно было бы предположить, и спустя 10 лет после принятия проекта статей Комиссией международного права даже государства, которые выступали в защиту абсолютного иммунитета, признали необходимость применения ограничительной позиции.
While several countries, including India, Madagascar, Nepal and Viet Nam have recognized the need to review and strengthen their anti-discrimination laws, action on a much wider scale is warranted. Хотя несколько стран, включая Вьетнам, Индию, Мадагаскар и Непал, признали необходимость пересмотра и повышения эффективности действующего в них антидискриминационного законодательства, необходимо осуществлять усилия в гораздо больших масштабах.
States have recognized their primary responsibility to ensure the protection of internally displaced people and refugees, which is reflected in the international legal framework regarding human rights and refugees. Государства признали, что они несут основную ответственность за обеспечение защиты вынужденных переселенцев и беженцев, что находит своё отражение в международно-правовых документах по проблеме прав человека и беженцев.
The countries of the region have recognized the need to work together to prevent the transhipment of weapons through their territory, and we commend them in this regard. Страны региона признали необходимость совместной работы по недопущению транспортировки оружия через свою территорию, и мы благодарим их за это.
To date, 23 countries, including all Schengen States, the United States, Switzerland, Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia have recognized the UNMIK travel document. К настоящему времени проездные документы МООНК признали 23 страны, в том числе все государства шенгенской зоны, Соединенные Штаты, Швейцария, Албания и бывшая югославская Республика Македония.
As regards the integration of airports with transport networks, no reply stated the existence of rail links to major airports, although the Czech Republic and Hungary recognized the need to create such a link. Что касается интеграции аэропортов в транспортные сети, то ни в одном из поступивших ответов не было упомянуто о наличии железнодорожных соединений с крупными аэропортами, хотя Венгрия и Чешская Республика признали необходимость создания такого соединения.
In the 1999 agreed conclusions of the Economic and Social Council, Member States recognized the importance of strengthening staff security by calling upon all parties to ensure the safety of international and national humanitarian personnel. В согласованных выводах, принятых Экономическим и Социальным Советом в 1999 году, государства-члены признали важность укрепления безопасности персонала и призвали все стороны обеспечивать безопасность международного и национального гуманитарного персонала.
They recognized the need for additional workshops building upon the results of the Workshop in Tehran, including workshops focusing on training decision makers and decision-support systems). Участники признали необходимость проведения дополнительных практикумов по итогам Тегеранского практикума, в том числе практикумов, ориентированных на подготовку лиц, принимающих решения и систем поддержки решений).
Mr. Chairman, in our debates we have recognized the need to utilize quadrennial reports to satisfy ourselves of the progress that non-governmental organizations make over the years. Г-н Председатель, в ходе наших обсуждений мы признали необходимость использовать доклады за четырехлетний период для того, чтобы удостовериться в прогрессе, достигнутом неправительственными организациями за прошедшие годы.
I am happy to report to the Council that during my meeting with DPKO yesterday, officials recognized the seriousness of this matter and made proposals to resolve it. Я рад сообщить Совету о том, что в ходе моего вчерашнего совещания с сотрудниками ДОПМ они признали серьезность этого вопроса и внесли предложения по его решению.
The importance of strengthening the productive capacities of LDCs was recognized by member States in Monterrey, as was the necessity to create the best possible environment for attracting domestic and foreign investment in these countries. На Конференции в Монтеррее государства-члены признали важное значение укрепления производственного потенциала НРС, а также необходимость создания наилучших возможных условий для привлечения внутренних и иностранных инвестиций в этих странах.
Participants recognized the importance of regional technical gatherings such as AfricaGIS and the biannual conferences of the African Association for the Remote Sensing of the Environment, as well as meetings of other professional societies, as opportunities to share knowledge and gain further expertise. Участники признали важность региональных технических совещаний, таких, как форумы АфрикаГИС и проводимые на двухгодичной основе конференции Африканской ассоциации дистанционного зондирования окружающей среды, а также совещания других профессиональных обществ, которые дают возможность обмениваться информацией и приобретать дополнительные знания и опыт.
Participants recognized the need for continuously raising awareness of the usefulness of space-based technologies and recommended that such awareness-raising begin with children, through the education system, as well as with the media. Участники признали необходимость постоянного повышения осведомленности о пользе применения космических технологий и рекомендовали начать эту деятельность с охвата детей в рамках системы образования, а также средств массовой информации.
In June 2001, at the special session of the General Assembly on HIV/AIDS, Member States recognized that the availability and affordability of drugs and related technology are significant factors to be addressed. В июне 2001 года на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной борьбе со СПИДом, государства-члены признали, что наличие и доступность лекарств и связанных с ними технологий являются важными факторами, требующими рассмотрения.