| The meeting recognized the importance of establishing a partnership with NGOs and CBOs at all stages of the project/programme cycle. | Участники заседания признали важность поддержания отношений партнерства с НПО и организациями, действующими на базе общин, на всех этапах проектно-программного цикла. |
| All delegates recognized the importance of this issue and its complexity. | Все делегаты признали важность и сложность этого вопроса. |
| All recognized the need to optimize, rationalize and streamline them. | Все признали необходимость их оптимизации, рационализации и реорганизации. |
| Pending the results of the Committee's work, the participants recognized the desirability of taking, on a voluntary basis, interim conservation measures. | До получения результатов работы этого комитета участники признали целесообразность принятия на добровольной основе временных мер по сохранению. |
| These two instruments have been recognized by both the Member States and the Secretariat as requiring major improvement. | Как и государства-члены, так и Секретариат признали тот факт, что эти два инструмента требуют значительного усовершенствования. |
| At the eighth session of UNCTAD, member States recognized the need to revitalize and strengthen ECDC. | На восьмой сессии ЮНКТАД государства-члены признали необходимость активизации и укрепления ЭСРС. |
| The Ministers recognized the fact that rapid population growth in the least developed countries has serious and far-reaching consequences for their economies. | Министры признали, что быстрый рост численности населения в наименее развитых странах оказывает серьезное долгосрочное воздействие на их экономику. |
| Yet the Governments of those countries have recognized their own weaknesses and laid out areas of responsibility. | Тем не менее, правительства этих стран признали свои собственные ошибки и распределили сферы ответственности. |
| Most of the underdeveloped countries, particularly in Africa, have recognized the errors that were committed in their post-colonial economic management. | Большинство слаборазвитых стран, особенно в Африке, признали ошибки, которые были совершены в руководстве их экономикой в постколониальный период. |
| We recognized from the start that the success of drug-abuse prevention schemes depended on community-based rehabilitation and the association of voluntary organizations. | Мы с самого начала признали, что успех программ по предупреждению наркомании находится в зависимости от социальной реабилитации и сотрудничества добровольных организаций. |
| And I am pleased to announce that the United States has recognized Cambodia's new Government. | И я с удовлетворением заявляю, что Соединенные Штаты признали новое правительство Камбоджи. |
| The participants recognized that it was unrealistic to expect cities to become fully self-sufficient in their financing. | Участники признали, что нереалистично рассчитывать на возможность достижения городами в будущем финансового самообеспечения. |
| The 15 Member States of the European Union have already recognized the interest and importance of this initiative. | Пятнадцать государств - членов Европейского союза уже признали, что эта инициатива является интересной и важной. |
| Although many developing countries have recognized the right to education, it has in many cases not been applied to persons with special educational needs. | Несмотря на то, что многие развивающиеся страны признали право на образование, во многих случаях оно не распространяется на лиц со специальными потребностями в области образования. |
| The participants recognized the importance of the accomplishments of the five previous United Nations/ESA workshops on basic space science in the developing countries. | Участники признали важное значение результатов пяти предыдущих практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке, проведенных в развивающихся странах. |
| The Seminar recognized that for small island Non-Self-Governing Territories, self-determination was not an end in itself. | Участники семинара признали, что для малых островных несамоуправляющихся территорий самоопределение не является конечной целью. |
| We recognized that the United Nations continues to be a viable instrument for the conduct of relations amongst States. | Мы признали, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является жизнеспособным инструментом в деле межгосударственных отношений. |
| The Foreign Ministers recognized the growing significance of economic cooperation with the Dialogue Partners. | Министры иностранных дел признали все более важное значение экономического сотрудничества с партнерами по диалогу. |
| They recognized the vulnerability of SIDS and stressed the need for effective action at all levels for their sustainable development. | Они признали уязвимость этих государств и обратили особое внимание на необходимость принятия эффективных мер на всех уровнях в интересах их устойчивого развития. |
| The need for a policy framework to increase the provision and improve the performance of infrastructure services has been recognized in most countries in the region. | Большинство стран региона признали необходимость создания политической основы для более широкого обеспечения и повышения эффективности функционирования инфраструктуры. |
| Seven States recognized that a discrepancy might exist between the Declaration and national rules and practices. | Семь государств признали, что их национальные правила и практика, возможно, не соответствуют положениям Декларации. |
| The Indian authorities had in fact themselves recognized that the implementation of the Act had given rise to abuses in various States. | Ведь индийские власти сами признали, что применение этого закона привело к злоупотреблениям в различных штатах Союза. |
| It was recognized by many delegations that the report presented a promising start. | Многие делегации признали, что отчет представил многообещающую схему. |
| The donors recognized that the new UNCDF policy focus is aimed at giving new momentum to the work of the organization. | Доноры признали, что новая политика ФКРООН ориентирована на то, чтобы дать новый толчок работе Организации. |
| In Copenhagen world leaders recognized the central and pervasive theme of poverty and its impediment to social integration. | В Копенгагене лидеры мира признали основную и всепроникающую проблему нищеты и ее сдерживающее воздействие на социальную интеграцию. |