Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
At the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, the participants had recognized the positive economic, social and cultural contributions made by migrants to both their countries of destination and their countries of origin. В ходе Всемирной конференции против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости ее участники признали положительный вклад мигрантов в экономику, социальное развитие и культуру как принимающих стран, так и стран происхождения.
It was in that Initiative - a genuine reference document for African development - that Africans had recognized that the development of their continent devolved on them, but that if it was to be successful, the help and solidarity of the international community were indispensable. В этом документе, имеющим подлинно основополагающее значение для развития Африки, представители африканских государств признали, что развитие континента является их непосредственной задачей, но для ее успешного решения необходимы помощь и солидарность международного сообщества.
In preparation for the World Summit on Sustainable Development, a number of regional and subregional meetings were held in Asia which recognized desertification and land degradation as constraints on achieving sustainable development in Asia and called for priority implementation of the Convention. В процессе подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Азии был проведен ряд региональных и субрегиональных совещаний, участники которых признали процессы опустынивания и деградации земель в качестве препятствий на пути к достижению устойчивого развития в Азии и призвали к выполнению Конвенции в приоритетном порядке.
Many Parties recognized that the use of information systems forms an important part of GHG inventories, vulnerability and adaptation assessment and mitigation analysis, and that networking helps to provide access to updated information and promote the exchange of experiences on these issues. ЗЗ. Многие Стороны признали, что использование информационных систем является важной составляющей ведения кадастров ПГ, оценок уязвимости и вариантов адаптации и анализа, а также, что создание сетей содействует предоставлению доступа к обновленной информации и развитию обмена опытом по этим вопросам.
From the very beginning of international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy, the major supplying countries have recognized the responsibility to ensure that such cooperation activities do not contribute to the proliferation of nuclear weapons. С самого начала международного сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии основные страны-поставщики признали ответственность за обеспечение того, чтобы такое сотрудничество не способствовало распространению ядерного оружия.
State representatives who took the floor recognized the contribution made by the Working Group and either supported the continuation of its activities or referred to the review to be prepared by the Secretary-General for the 2003 session of the Economic and Social Council. Выступавшие представители государств признали вклад, внесенный Рабочей группой, и либо выражали поддержку идеи продолжения ее деятельности, либо касались обзора, который должен быть подготовлен Генеральным секретарем к сессии Экономического и Социального Совета в 2003 году.
The members recognized that regular collaboration between UNICEF and UNESCO was increasingly facilitated through more broad-based and dynamic mechanisms and by new forms of inter-agency coordination at the international, regional and country levels. Члены Комитета признали, что регулярное сотрудничество между ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО получает все более широкую поддержку посредством имеющих более широкую основу и носящих динамичный характер механизмов и благодаря новым формам межучрежденческой координации на международном, региональном и страновом уровнях.
The programme has recognized the importance of the biodiversity issues and its newly established working group is now responsible for intensified assessments and evaluations that might in the future make it possible to quantify environmental impacts on floristic biodiversity in forests. Участники программы признали важность проблем биоразнообразия, и вновь учрежденной в рамках программы рабочей группе в настоящее время поручено проведение интенсивных наблюдений и оценки, которые, возможно, позволят в будущем представить количественные данные об экологическом воздействии на растительное биоразнообразие лесов.
In that connection, the Meeting recognized the practical usefulness of mechanisms such as the Egmont Group of Financial Intelligence Units, the regional bodies modelled on the Financial Action Task Force on Money Laundering and other financial regional task groups. В этой связи участники Совещания признали практическую полезность таких механизмов, как Эгмонтская группа подразделений финансовой разведки, региональные органы, сформированные по образцу Целевой группы по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег, и другие финансовые целевые группы, существующие на региональном уровне.
The increasing number of States, including States of the region, that have recognized Kosovo are contributing to the new State's emergence on the international scene and to the stability of the Balkans. Увеличение числа государств, включая государства данного региона, которые признали Косово, способствует выходу нового государства на международную арену и укреплению стабильности на Балканах.
The leaders of the Pacific Islands Forum, in their joint declaration issued on 26 September, recognized the 11 September attacks as not only against the United States of America, but against humanity and common decency. Главы Форума тихоокеанских островов в своей совместной декларации от 26 сентября признали, что нападения, совершенные 11 сентября, - это выпад не только против Соединенных Штатов Америки, но и всего человечества и человеческого достоинства.
Several representatives recognized that the reporting capacity of UNDCP was limited by the lack of data, and agreed on the need for greater efforts in the collection of data on drug abuse among children and young people. Несколько представителей признали, что информационный потенциал ЮНДКП ограничен из-за нехватки данных, и согласились с необходи-мостью активизации деятельности по сбору данных о злоупотреблении наркотиками среди детей и моло-дежи.
In the Millennium Declaration of the General Assembly, heads of State and Government recognized the integral link between the realization of the right to development and poverty reduction and pledged to eradicate poverty through decisive national action and international cooperation. В Декларации тысячелетия Генеральной Ассамблеи главы государств и правительств признали неразрывную связь между осуществлением права на развитие и борьбой с нищетой и приняли обязательство ликвидировать нищету с помощью решительных действий на национальном уровне и международного сотрудничества.
The experts stressed the importance of involving the community at all stages and recognized that States would need to adapt methods and approaches so as to take into account their unique governmental structures as well as specific community needs, desires and concerns. Эксперты подчеркнули важность привлечения общин на всех этапах и признали, что государствам придется адаптировать методы и подходы с учетом специфики их государственных структур, а также конкретных потребностей, устремлений и проблем общин.
The meeting recognized the existing problem of coordination at the country level, where WHO works with its mandated counterpart, the Ministry of Health, with little involvement of the national statistical office, and welcomed the intention of WHO to improve in-country coordination. Участники совещания признали, что существует проблема координации деятельности на страновом уровне, на котором ВОЗ взаимодействует со своими официальными партнерами - министерствами здравоохранения, при довольно слабом участии национальных статистических управлений, и приветствовали намерение ВОЗ улучшить координацию на внутристрановом уровне.
Through the Habitat Agenda, States have reaffirmed their commitment to the full and progressive realization of the right to adequate housing, and recognized the obligation of Governments to enable people to obtain shelter and to protect and improve their dwellings and neighbourhoods. В Повестке дня Хабитат государства вновь подтвердили свою приверженность делу полного и последовательного осуществления права на надлежащее жилье и признали, что правительства обязаны создавать людям возможности для получения жилья и защиты и улучшения жилья и районов проживания.
The reality is that this has been achieved at a remarkably swift pace, demonstrating that the Governments and peoples of the globe recognized the need for the existence of such a body. Дело в том, что такого результата удалось добиться очень оперативно, и это свидетельствует о том, что правительства и народы земного шара признали необходимость существования такого органа.
At the Millennium Summit, our heads of Government and State recognized the tremendous opportunities offered by ICTs and agreed to work together to ensure that the benefits of new technologies, especially ICTs, are available to all. На Саммите тысячелетия главы наших государств и правительств признали огромные возможности, предоставляемые ИКТ, и договорились работать вместе для обеспечения того, чтобы преимуществами новых технологий, особенно ИКТ, могли пользоваться все.
Notwithstanding those developments, most respondents recognized that the application of restorative justice measures was still at an exploratory stage and that more information on their application and operation was needed. Несмотря на вышеупомянутые события, многие из представивших ответы признали, что применение мер реституционного правосудия все еще находится на экспериментальном этапе и что необходимо больше информации относительно применения и функционирования таких мер.
Several delegates recognized the importance of the implementation of the ProFi system, which would improve the financial management capacity of UNDCP, and urged the Programme to implement phase 2 of the system as early as possible. Ряд делегатов признали важность введения в действие системы "ПРОФИ", что позволит улучшить потенциал ЮНДКП в области управления финансовой деятельностью, и настоятельно призвали Программу к скорейшей реализации второго этапа этой системы.
The participants in the Conference focused on the important role of national institutions and the Caribbean Ombudsman Association in assisting Governments to tackle poverty and recognized that violations of human rights constitute maladministration and therefore are the concern of the Association. Участники Конференции уделили основное внимание важной роли национальных учреждений и Ассоциации омбудсменов стран Карибского бассейна в оказании помощи правительствам по решению проблемы нищеты и признали, что нарушения прав человека являются административными нарушениями и, следовательно, входят в компетенцию Ассоциации.
While welcoming this progress, Member States also recognized the interrelationship between the short-term solutions (2002-2003) and reaching long-term solution(s) that would ensure the availability of the necessary resources on a regular basis for financing the participation of experts in UNCTAD's expert meetings. З. Приветствуя этот прогресс, государства-члены, тем не менее, признали взаимосвязь между краткосрочными решениями (2002 - 2003 годы) и достижением долгосрочного решения или решений, которые обеспечат наличие необходимых ресурсов на регулярной основе для финансирования участия экспертов в работе совещаний экспертов ЮНКТАД.
Already in San Francisco in 1945 the founding fathers recognized the importance of regional organizations, whose relations with the United Nations are governed by Chapter VIII of the Charter, and whose role has grown steadily in the years that followed. Уже в Сан-Франциско в 1945 году отцы-основатели признали значимость региональных организаций, отношения которых с Организацией Объединенных Наций регулируются главой VIII Устава и роль которых стабильно возрастала в последовавшие затем годы.
Governments have become aware of the central importance of such machineries, and have also recognized the need to endow these machineries with adequate human and financial resources for effectiveness and efficiency of results. Правительства осознали решающее значение таких механизмов, а также признали необходимость предоставления им адекватных людских и финансовых ресурсов для обеспечения их эффективности и действенности.
Participants recognized that, although a significant quantity of spatial data were freely available, information about which spatial data were freely available was not common knowledge. Участники признали, что, хотя пространственные данные в значительной мере являются широко доступными, отсутствует общеизвестная информация о том, какие именно пространственные данные являются общедоступными.