Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
During the recent 2010 review process, States have recognized that investing in vocational training is instrumental in promoting full and productive employment and decent work for all. В ходе обзорного процесса 2010 года государства признали, что вложение средств в профессиональное обучение необходимо для создания полной и продуктивной занятости и достойных условий труда для всех.
The Workshop also recognized the efforts of the Committee and the Subcommittee to promote capacity-building in space law, for which the series of United Nations workshops on space law played an important role. Участники практикума также признали усилия Комитета и его подкомитета по содействию созданию потенциала в области космического права, в чем серия практикумов Организации Объединенных Наций по космическому праву сыграла важную роль.
Participants recognized the high importance of projects that addressed the impact of climate change on basins in mountain areas, including the development of snowmelt run-off models, the monitoring of glaciers and the study of high-mountain wet meadows. Участники признали важное значение проектов, в рамках которых изучается воздействие изменения климата на бассейны в горных районах, включая разработку моделей стока талых вод, мониторинг ледников и исследование высокогорных влажных лугов.
All speakers recognized the usefulness of networks for building trust and confidence between requesting and requested States and collecting information at the stage before a formal request for mutual legal assistance was submitted, thus contributing to the success of such requests. Все выступавшие признали полезность сетей для укрепления уверенности и доверия между запрашивающими и запрашиваемыми государствами и для сбора информации на этапе, предшествующем официальной подаче просьбы о взаимной правовой помощи, и тем самым для содействия успешному выполнению таких просьб.
Ministry of the Interior officials recognized the need to continue their efforts to set up an effective system for lodging complaints at police headquarters that shields complainants from reprisals. Чиновники Министерства внутренних дел признали необходимость проведения дальнейшей работы по созданию эффективной системы подачи жалоб на действия полиции и обеспечения защиты заявителей от возможных репрессий.
While some delegations had recalled that States generally considered the early conclusion of the convention a priority, they had also reiterated their positions concerning the proposals for draft article 3 and recognized that the negotiations had reached an impasse. Некоторые делегации, напомнив, что государства в целом рассматривают задачу быстрейшего завершения работы над проектом конвенции как приоритетную, вновь заявили при этом о своих позициях относительно предложений по проекту статьи З и признали, что переговоры зашли в тупик.
The United States expressed pride in its accomplishments, recognized that there remains room for further progress and reiterated its commitment to principled engagement with the international system to advance human rights at home and abroad. Испытывая гордость за свои достижения, Соединенные Штаты признали, что сохраняются возможности для дальнейшего прогресса и подтвердили свою приверженность принципиальному взаимодействию с международной системой продвижения прав человека в стране и за рубежом.
Regarding online privacy, the United States recognized that new technologies like the Internet demand legitimate and effective law enforcement as well as protection of privacy, free expression, and the rule of law. Обращаясь к вопросу сетевой конфиденциальности, Соединенные Штаты признали, что новые технологии, такие как Интернет, диктуют необходимость основанной на законе и эффективной правоприменительной деятельности, а также обеспечения защиты частной жизни и свободы выражения в условиях верховенства права.
Slovakia welcomed the fact that the Federated States of Micronesia recognized the right to health care and education and the obligation to take every reasonable and necessary step to provide those services. Словакия приветствовала тот факт, что Федеративные Штаты Микронезии признали право на медицинское обслуживание и образование и взяли на себя обязательство по принятию всех оптимальных и необходимых мер для обеспечения таких услуг.
Addressing the central role of agriculture in inclusive development, participants had recognized the role of the international trading system in creating an enabling environment since agriculture remained among the most distorted economic sectors as a result of tariff and non-tariff barriers and export subsidies. Говоря о центральной роли сельского хозяйства в рамках инклюзивного развития, участники признали большое значение международной торговой системы для создания благоприятных условий, поскольку сельское хозяйство по-прежнему относится к числу секторов с наибольшим количеством перекосов, обусловленных тарифными и нетарифными барьерами и субсидированием экспорта.
At the High-level Plenary Meeting of the General Assembly entitled "We can end poverty: Millennium Development Goals 2015", numerous speakers had recognized that know-how and capacity-building were important for growth. На пленарном заседании высокого уровня, прошедшем под девизом "Ликвидировать нищету возможно: цели развития тысячелетия до 2015 года", многие ораторы признали значение ноу-хау и укрепления потенциала для экономического роста.
The Council must explore ways to engage constructively with countries of concern so that they recognized that it was in their own interest to improve their human rights situation. Совет должен изучить пути конструктивного взаимодействия с соответствующими странами, с тем чтобы они признали, что улучшение положения в области прав человека в их странах отвечает их собственным интересам.
Since the adoption of the Beijing Platform for Action, which provided the major policy framework for realizing gender equality, many States had recognized the importance of women's participation in economic and political systems. После принятия Пекинской платформы действий, которая стала крупнейшей политической основой для достижения гендерного равенства, многие государства признали важность участия женщин в сферах экономики и политики.
All the panel discussions to date had demonstrated the increasing need to address the major challenges concerned in a holistic manner, and had recognized that space-based technology together with terrestrial data provided a set of tools that was of increasing importance to decision makers. Все тематические дискуссии, проведенные до настоящего времени, продемонстрировали растущую необходимость в решении соответствующих основных задач на комплексной основе, при этом участники обсуждений признали, что космические технологии наряду с использованием наземных данных представляют собой набор инструментов, который приобретает все большое значение для директивных органов.
Several delegations had recognized as a major step forward the consolidation, in the report of the Working Group on measures to eliminate international terrorism, of the draft articles of the convention and of the various proposals. Несколько делегаций признали значительным шагом вперед сведение в докладе Рабочей группы о мерах по ликвидации международного терроризма проектов статей конвенции и различных предложений.
Moreover, Panama had made significant legislative progress in the area of freedom of expression as a result of a notable consensus, as it had been recognized by the inter-American human rights system. Более того, представители межамериканской системы защиты прав человека признали, что в результате важного консенсуса в Панаме был достигнут значительный прогресс в области разработки законов для обеспечения свободы выражения мнений.
It reminded that Russia and a number of other States recognized the independence of the Republics of Abkhazia and South Ossetia and thus their human rights situation could not be discussed under the review of Georgia. Российская Федерация напомнила, что Россия и целый ряд других государств признали независимость Республик Абхазии и Южной Осетии, и поэтому существующее в них положение в области прав человека рассматривать в рамках обзора по Грузии нельзя.
In terms of creating mechanisms to support prevention, panellists recognized the value of the Optional Protocol as a formal mechanism at the international level to assist States with developing and ensuring compliance with the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Что касается создания механизмов, обеспечивающих предупреждение нарушений, то участники рабочего совещания признали ценность Факультативного протокола как официального механизма на международном уровне, помогающего государствам обеспечить соблюдение Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
States are increasingly recognizing the rights to water and sanitation in domestic legislation, with some countries having also recognized the rights to water and/or sanitation in their constitutions. Государства все чаще признают права на воду и санитарию во внутреннем законодательстве, причем некоторые страны также признали права на воду и/или санитарию в своих конституциях.
In this respect, they recognized the importance of the responsibilities entrusted to the International Seabed Authority regarding marine scientific research and the protection of the marine environment. В этой связи они признали важность обязанностей, возложенных на Международный орган по морскому дну в том, что касается морских научных исследований и защиты морской среды.
The panellists recognized that democracy was essential to achieving strong, healthy and just societies and that it was an indispensable means for achieving development for all humankind. Участники дискуссии признали, что демократия крайне важна для построения крепкого, здорового и справедливого общества и что она является обязательным средством обеспечения развития для всего человечества.
In strengthening the development pillar following the 2005 World Summit, Member States have recognized growing demands on the capacities of United Nations entities and agencies that have heretofore been mobilized largely for normative and analytical work. Усиливая компонент развития после Всемирного саммита 2005 года, государства-члены признали растущий спрос на услуги органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций, потенциал которых ранее в значительной степени задействовался для выполнения нормативной и аналитической работы.
The participants recognized that accelerating progress on health-related Goals was closely associated with sustained, inclusive and equitable economic growth and with the achievement of all the Goals. Участники признали, что ускорение прогресса в достижении целей в области здравоохранения тесно связано с обеспечением устойчивого, всеобщего и справедливого экономического роста и с реализацией всех других целей.
The participants also reaffirmed that non-communicable diseases were emerging global challenges and recognized the significance of addressing such diseases by delivering evidence-based, cost-effective and population-wide interventions, addressing bottlenecks in the strengthening of health-care systems and achieving universal coverage. Участники также подтвердили, что неинфекционные болезни приобретают характер глобальной угрозы, и признали важное значение борьбы с такими болезнями путем проведения научно обоснованных, высокоэффективных и рассчитанных на массовый охват мероприятий, устранения препятствий на пути развития систем здравоохранения и обеспечения всеобщего охвата.
The participants recognized that remarkable progress on education had been achieved, with millions more children now in school as a result of more effective education and development policies and sustained national investments. Участники признали, что в сфере образования достигнут заметный прогресс в результате проведения более эффективной образовательной политики и последовательного наращивания национальных инвестиций в эту сферу, благодаря чему число детей, посещающих школу, увеличилось на несколько миллионов.