Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
In that connection, he recalled that the International Conference on Population and Development had recognized the relationship between migration and development by including the subject in its agenda. В этой связи он напоминает, что участники Конференции по народонаселению и развитию признали взаимосвязь между миграцией и развитием, включив данный вопрос в свою повестку дня.
A number of delegations recognized that it was difficult to ensure that a comprehensive treatment of refugee movements world wide would be perfectly up to date, especially given the volatility of many situations. Ряд делегаций признали трудность обеспечения того, чтобы всесторонний анализ перемещения беженцев во всем мире полностью сохранял свою актуальность, особенно с учетом непостоянного характера многих ситуаций.
Similarly, the Board unanimously expressed its satisfaction with the work done by the Institute during the period under review; it officially recognized the contributions and work of the previous Director and suggested that a formal letter of appreciation be sent to her. Члены Совета были также единодушны в положительной оценке работы, проделанной Институтом за рассматриваемый период; они официально признали заслуги и вклад в эту работу бывшего Директора и предложили направить официальное благодарственное письмо на ее имя.
In view of their past experience, they have further recognized the relevance of organizing common missions, where the complementary role of their different mandates might contribute to better assess the existing reality and better provide guidance to the State concerned. Учитывая свой накопленный ранее опыт, они признали также целесообразность организации совместных миссий, при которых взаимодополняемость их различных мандатов могла бы способствовать более объективной оценке реального положения дел и выработке более эффективных рекомендаций для заинтересованного государства.
Many favoured a longer-term perspective, but recognized the fact that it was almost impossible to predict with any degree of certainty the course of world events for any period longer than five years. Многие выступили за более долгосрочное планирование, однако признали тот факт, что почти невозможно предсказать с какой бы то ни было степенью точности ход развития мировых событий на любой период времени более пяти лет.
Most of the States that took part in the debate (as well as ICRC) recognized the importance and relevance of existing rules and called for them to be implemented and respected. Большинство государств, принявших участие в обсуждении (а также МККК), признали значение и актуальность существующих норм и призвали к их выполнению и соблюдению.
In Madrid, we recognized that economic and social development was one of the main objectives which must be pursued as a priority in all international forums, particularly the United Nations. З. В Мадриде мы признали, что экономическое и социальное развитие является одной из первоочередных целей, которые должны фигурировать в повестке дня всех международных форумов, в особенности в повестке дня Организации Объединенных Наций.
With regard to the establishment of a debtors' forum, while developing countries have recognized the advantages of this proposal, debtors have continued to undertake negotiations on a case-by-case basis. В том, что касается форума стран-должников, то, хотя развивающиеся страны признали преимущества, связанные с этим предложением, должники продолжают проводить переговоры исходя из конкретно возникающих потребностей.
In establishing the new global partnership for sustainable development, countries have recognized the need for special priority to be given to those that are most environmentally vulnerable (see the Rio Declaration on Environment, 2/ Principle 6). В контексте установления новых глобальных партнерских связей в интересах устойчивого развития страны признали необходимость уделения первоочередного внимания тем членам международного сообщества, которые наиболее уязвимы в экологическом отношении (см. Декларацию Рио-де-Жанейро по окружающей среде и развитию 2/, принцип 6).
In addition, the eight developed countries that provided information (compared to three for the previous reporting period) recognized the importance of TCDC in international cooperation and some of them reported having already started to incorporate it in their development policy. Кроме того, восемь развитых стран, которые представили информацию (по сравнению с тремя в предыдущий отчетный период), признали важное значение ТСРС для международного сотрудничества, а некоторые из них сообщили о том, что они уже начали включать его в свою политику в области развития.
The Ministers recognized the importance of a more open, credible and durable multilateral trading system which can effectively promote growth and development in the least developed countries, particularly through improvement in market access. Министры признали важное значение формирования более открытой, авторитетной и надежной системы международной торговли, которая может эффективно содействовать росту и развитию наименее развитых стран, в особенности с помощью расширения их доступа на рынки.
They also recognized that the need for effective implementation of population policies and programmes in the least developed countries continues to remain important in their efforts to strike an optimal balance between their population, natural resource base and the environment. Министры признали также, что эффективное осуществление демографической политики и программ в наименее развитых странах по-прежнему имеет важное значение для достижения ими оптимального баланса между численностью населения, базой природных ресурсов и окружающей средой.
At that meeting, those four Governments recognized the necessity for all peace-loving nations to enter into close collaboration with one another following the end of the Second World War. На этой встрече четыре правительства признали, что по окончании второй мировой войны всем миролюбивым народам надо вступить в тесное сотрудничество друг с другом.
In Somalia, we recognized - possibly too late - the overwhelming need to ensure that sufficient supplies of food got through to the civilian population in the midst of the worst kind of civil breakdown. В Сомали мы признали - и, возможно, слишком поздно - острейшую необходимость обеспечения поставок продовольствия в достаточном количестве гражданскому населению в условиях гражданской войны наихудшего варианта.
Several participants recognized the historical importance of bringing central Governments and local authorities together with NGOs and the private sector for an open and constructive dialogue on human settlements issues. Несколько учатников признали историческое значение объединения сил центральных и местных органов власти с силами НПО и частного сектора в интересах налаживания открытого и конструктивного диалога по проблемам населенных пунктов.
The participants in the "Dialogue on transport in the city of tomorrow" recognized that cities had substantially different transport systems and transport-related problems. Участники Диалога о транспорте в городах завтрашнего дня признали, что между городами наблюдаются значительные различия и существуют различные транспортные системы и соответственно транспортные проблемы.
The participants in the "Dialogue on sustainable energy in human settlements" recognized that there was a need for different energy management and development strategies for different regions. Участники Диалога по устойчивому энергообеспечению в населенных пунктах признали, что различным регионам требуются различные стратегии в области управления энергоресурсами и их развития.
In fact, the Government of Gibraltar had taken stern measures in 1995 to curtail such illegal activities, and that had been publicly recognized by the Spanish authorities themselves. В самом деле, в прошлом году правительство Гибралтара приняло суровые меры по борьбе с этой незаконной деятельностью, как то публично признали сами испанские власти.
The signatories to the Dayton Accord have formally recognized and undertaken to allow freedom of movement and provide unrestricted access to sites and persons, and exclude indictees from public office. Страны, подписавшие Дэйтонское соглашение, официально признали и взяли на себя обязательство допускать свободу передвижения и обеспечивать неограниченный доступ к объектам и лицам, а также отстранить обвиняемых от занятия государственных постов.
He was grateful that a number of delegations had recognized the modest progress which had been made in modernizing the Organization's human resources management systems, policies and approaches. Оратор выражает благодарность ряду делегаций за то, что они признали тот скромный прогресс, который был достигнут в совершенствовании систем, стратегий и методов управления людскими ресурсами Организации.
They recognized the usefulness of more focused discussions on specific economic and development issues, particularly on matters that will contribute to greater development of the East Asia region. Они признали полезность более целенаправленных обсуждений конкретных экономических вопросов и вопросов развития, в частности тех, которые будут способствовать более активному развитию восточноазиатского региона.
The meeting recognized that because of the need to obtain input from all regions and the tight timetable imposed by translation deadlines, it would not be possible to produce an amended draft in time to have it considered at the February 1997 session of the Statistical Commission. Участники совещания признали, что ввиду необходимости получения информации от всех регионов, а также жесткого графика, обусловленного сроками перевода документации, своевременная подготовка исправленного варианта проекта для его рассмотрения на сессии Статистической комиссии в феврале 1997 года не представляется возможной.
Some Governments also recognized that only in a supportive social, economic and legal environment is it possible to implement any effective HIV/AIDS strategy to reduce vulnerability to infection and, at the same time, ensure the protection and promotion of the human rights of those affected. Некоторые правительства признали также, что лишь при благоприятных социальных, экономических и правовых условиях можно эффективно осуществлять какую-либо стратегию борьбы против ВИЧ/СПИДа в целях снижения уровня подверженности к инфицированию и одновременно в целях обеспечения защиты и поощрения прав человека зараженных и больных.
The role of the United Nations, particularly the Counter-Terrorism Committee of the Security Council and its Executive Directorate, to coordinate the global response to terrorism was recognized by many speakers. Многие ораторы признали роль Организации Объединенных Наций, особенно Контртеррористического комитета Совета Безопасности и его Исполнительного директората, в координации мер противодействия терроризму в общемировых масштабах.
Those delegations recognized that the proposal constituted a balanced compromise between delegations that preferred to apply the optional protocol to all such operations and those that wanted to exclude them from its scope. Эти делегации признали, что это предложение является сбалансированным компромиссом между теми делегациями, которые выступают за применение факультативного протокола по отношению ко всем таким операциям, и теми, кто желает исключить их из сферы защиты.