Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
In the area of protection and security, you recognized the complexity of the global environment in which humanitarian action is carried out, especially with regard to the relation between humanitarian operations and military forces. В области защиты и безопасности вы признали сложность нынешних глобальных условий, в которых осуществляется гуманитарная деятельность, особенно с точки зрения отношений между гуманитарными операциями и вооруженными силами.
Experts recognized that a good system of licensing warehouses and for inspection was a prerequisite both at the level of physical trade and at the financial level. Эксперты признали, что необходимым условием как на уровне физической торговли, так и на финансовом уровне является создание эффективной системы лицензирования складских фирм и проведения инспекций.
They also recognized that, although information in general was the main role of Trade Points in the initial years, the importance has shifted towards advice and counselling but will definitely move in future to a focus on maintaining and supporting the GTPNet. Они также признали, что, хотя в целом информация и составляла основную работу центров по вопросам торговли в первые годы, теперь все больше внимания переносится на экспертное обслуживание и консультирование, но что в конечном счете внимание в будущем будет сосредоточено на эксплуатации и поддержке функционирования ГСЦВТ-Интернет.
Leaders of APEC economies initially recognized that by supporting an open, international trading system, and the reduction of trade and investment barriers, that they would share the benefits of economic growth through higher incomes, free flowing goods, services, capital and investment. З. С самого начала руководители стран АТЭС признали, что, поддерживая открытую международную торговую систему и сокращая барьеры на путях торговли и инвестиционных процессов, они смогут воспользоваться выгодами экономического роста благодаря повышению уровня доходов, свободному движению товаров, услуг, капитала и инвестиций.
A declaration released by the participants at the end of the meeting recognized the achievements made by Central America during the last decade and made reference to the particular importance of transparency, participation and decentralization as key themes to continued transformation in the region. В заявлении, опубликованном по итогам этого совещания, участники признали достижения стран Центральной Америки за последние десять лет и отметили особо важное значение транспарентности, участия и децентрализации как ключевых направлений процесса реформ в регионе в будущем.
In launching the initiative of the Alliance for Africa's Industrialization in 1996, the African Heads of State and Government had recognized the private sector as the engine of growth. Выступив с инициативой Союза в целях ин-дустриализации Африки в 1996 году, главы госу-дарств и правительств стран Африки признали частный сектор в качестве двигателя роста.
Mr. Abba Kourou (Niger) said that the Beijing Declaration and Platform for Action had drawn on many United Nations conferences, which had all recognized the importance of women in sustainable development and protection of the environment, and had all stressed women's fundamental rights. Г-н АББА КУРУ (Нигер) говорит, что принятые в Пекине Декларация и Платформа действий опираются на различные конференции Организации Объединенных Наций, которые признали важность роли женщин в устойчивом развитии и защите окружающей среды и подчеркивали в своих документах основные права женщин.
The chairpersons had recognized the potential advantages of encouraging State reports to focus on a limited range of issues and had requested their committees to examine the feasibility of adopting such an approach, taking into account the particular needs of each treaty. Председатели признали потенциальные преимущества подхода, согласно которому доклад каждого государства-участника будет содержать в себе ответы на ограниченный круг вопросов, и просили свои комитеты изучить целесообразность применения этого подхода, приняв во внимание особые потребности, вытекающие из каждого отдельного договора.
By adopting the Universal Declaration of Human Rights in 1948, the States Members of the United Nations had together defined principles applicable to all and had recognized the dignity of human beings and their inalienable rights. Принимая в 1948 году Всеобщую декларацию прав человека, государства - члены Организации совместно определили принципы, применимые ко всем, и признали достоинство человеческой личности и ее неотъемлемые права.
The meeting recognized the need for enhanced consultation between the secretariats of the two organizations, in particular for the purpose of strengthening their capacity to act in the areas of early warning, preventive action and peacemaking, as stipulated in the Agenda for Peace. Участники совещания признали необходимость укрепления процесса консультаций между секретариатами двух организаций, в частности в целях усиления потенциала для проведения деятельности в области раннего предупреждения, принятия превентивных мер и установления мира, как это предусмотрено в «Повестке дня для мира».
They recognized that the Charter was of great importance to the dynamic development of their bilateral relations with the United States and to the advancement of Estonia, Latvia and Lithuania towards their full integration into European and transatlantic political, economic, security and defence institutions. Они признали, что Хартия имеет огромное значение для динамичного развития их двусторонних отношений с Соединенными Штатами и для прогресса в деле обеспечения полного участия Латвии, Литвы и Эстонии в работе европейских и трансатлантических организаций, занимающихся вопросами политики, экономики, безопасности и обороны.
Such manifestations of racism towards minorities, as well as Aboriginals, are nevertheless a minor phenomenon, which is rejected by a majority of the population (in a survey, 70 per cent of respondents recognized the benefits of the multicultural policy). Эти проявления расизма в отношении меньшинств, а также аборигенов тем не менее являются крайне редкими, и большинство населения их не поддерживает (по данным одного из опросов, 70% населения признали положительные результаты проведения политики сохранения многообразия культур).
By coining the term, Governments at UNCED recognized both the unprecedented number and diversity of social and economic actors that contributed to the UNCED process and the significant role that they would continue to play in the follow-up phase. Сформулировав этот термин, правительства стран - участниц ЮНСЕД признали как беспрецедентное количество и разнообразие социально-экономических факторов, содействующих осуществлению процесса ЮНСЕД, так и ту важную роль, которую они будут продолжать играть на этапе осуществления последующей деятельности.
Mr. DIACONU said it was important that certain criteria should be uniformly applied to all groups, especially since there was evidence that some countries' authorities recognized certain groups but not others. Г-н ДЬЯКОНУ указывает на важность единообразного применения некоторых критериев ко всем группам, особенно с учетом информации о том, что власти ряда стран признали одни группы и не признали другие.
NGOs cited attacks against foreigners in several Italian cities; although the perpetrators had in some cases been severely punished, the authorities had not recognized the racist character of certain attacks. НПО сообщают о случаях нападений на иностранцев в некоторых итальянских городах; хотя в ряде случаев совершившие их лица подверглись суровому наказанию, власти не признали расовый характер некоторых случаев нападений.
In addition, the Presiding Officers of the Regional Conference, at their twenty-sixth meeting, recognized the importance of broadening the participation of the United Nations system and other intergovernmental organizations at meetings of the Presiding Officers. Кроме того, на своем двадцать шестом совещании председатели Региональной конференции признали важное значение расширения участия системы Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций в совещаниях председателей.
We call upon the 120 countries that have not yet recognized the compulsory jurisdiction of the Court to do so, in accordance with the provisions of paragraphs 2 and 5 of article 36 of the Court's Statute. Мы призываем те 120 стран, которые до сих пор не признали обязательную юрисдикцию Суда, действовать таким образом в соответствии с положениями пункта 2 и 5 статьи 36 Статута Суда.
Nevertheless, Member States almost immediately recognized that although there was little room for change with respect to the procedural area, a strategic opportunity existed with respect to the substantive changes, especially with regard to re-examining the agenda. Тем не менее государства-члены практически немедленно признали, что, хотя для изменений в процедурном плане возможности невелики, большая возможность существует в плане изменений в сфере существа работы, особенно в отношении пересмотра повестки дня.
They had also given IMF authority to promote the orderly liberalization of capital movements and had recognized the vital importance of sound policies on the part of member countries as well as the continuing need for effective surveillance by IMF. Они также предоставили МВФ полномочия в вопросах содействия постепенной либерализации движения капитала и признали исключительную важность проведения странами-членами обоснованной политики, а также сохраняющуюся необходимость эффективного надзора со стороны МВФ.
Several countries recognized and insisted on the importance of this issue for developing countries and especially for the LDCs, and asked for an evaluation of the actual situation of the Trade Point network programme, in particular with regard to the extent of interoperability. ЗЗ. Несколько делегаций признали и подчеркнули важное значение этого вопроса для развивающихся стран, и в особенности для НРС, и просили провести оценку фактического состояния программы сети центров по вопросам торговли, и в частности возможности их взаимодействия.
In fact, the international community and, in particular, the General Assembly have recognized the right and the need to include non-target third countries in programmes for reconstruction and development. Международное сообщество и, в частности, Генеральная Ассамблея признали обоснованным и необходимым включить в программы восстановления и развития третьи страны, не охватываемые такими программами.
A number of participants from the private sector recognized that they would never have become involved in this sector had it not been for UNCTAD, as they themselves had little experience in the field of non-listed institutions. Ряд представителей частного сектора признали, что без ЮНКТАД они сами никогда бы не вышли в этот сектор, поскольку они не имели значительного опыта работы с неформальными институтами.
At the same time, they recognized the importance of standardizing methodologies for the use of Earth observation data and equipment, for data collection as well as for data transfer and analyses. В то же время они признали важность стандартизации методик применения данных наблюдений Земли и соответствующего оборудования для сбора таких данных, а также их передачи и анализа.
Members recognized that the Organization would have a key role to play in the implementation of the Agreement, in close coordination with all those involved on the ground, including ECOWAS and ECOMOG, in particular on the major question of disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants. Члены признали, что Организация будет играть ключевую роль в процессе выполнения Соглашения в тесном сотрудничестве со всеми сторонами, участвующими в деятельности на местах, включая ЭКОВАС и ЭКОМОГ, в частности в связи с основным вопросом, касающимся разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов.
They also recognized the Organization's role in the implementation of the Agreement, once all parties have subscribed to it, and reaffirmed their readiness to consider concrete action for the involvement of the United Nations. Они также признали роль Организации в осуществлении соглашения после его подписания всеми сторонами и подтвердили свою готовность рассмотреть вопрос о принятии конкретных мер по обеспечению такого участия Организации Объединенных Наций.