Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
They also recognized the need to revise appropriately the reporting guidelines and procedures of various treaty bodies and to continue their consideration of the subject during the next meeting. Кроме того, они признали необходимость надлежащим образом пересмотреть руководящие принципы и процедуры представления докладов, применяемые различными договорными органами, и продолжить рассмотрение этого вопроса на следующем совещании.
It was also his understanding that the Member States recognized that the possession of a permit in no way assured the availability of a parking space at any given time. Он также понимает, что государства-члены признали, что наличие пропуска еще никоим образом не гарантирует наличия свободного места в гараже в любое время.
In drafting the resolutions under which sanctions were applied, the United States and other Security Council members had recognized the need to be sensitive to the impact those sanctions might have on third countries in the region. При составлении резолюций, в соответствии с которыми применяются санкции, Соединенные Штаты и другие члены Совета Безопасности признали необходимость проявления осторожности в отношении воздействия этих санкций, которое они могут оказать на третьи страны региона.
Participants recognized the value of this publication as a basis for the eventual development of international guidelines, norms and techniques for defining, measuring and valuing "satellite accounts" for household production. Участники признали важность этой публикации как основы для последующей разработки международных руководящих принципов, норм и методов для определения, формата, подготовки и анализа вспомогательных счетов, касающихся производства в домашних хозяйствах.
The international spirit of the Tajik people was also demonstrated by the fact that during their comparatively brief history, they were recognized as an equal member of the world community by the 184 States Members of the United Nations. Интернациональный дух таджикского народа проявился и в том, что за сравнительно короткое историческое время его признали равноправным в мировом сообществе 184 страны - члена ООН.
The Friends recognized that, following the departure of the Military High Command and the return of President Aristide, considerable support will be necessary to assist in the full restoration of democracy and the process of national reconciliation. Друзья признали, что после ухода высшего военного командования и возвращения президента Аристида потребуется значительная помощь для оказания содействия в полном восстановлении демократии и в процессе национального примирения.
They recognized that there was a problem of illegal trafficking, in particular in drugs, in the Gibraltar area and agreed on the need to establish an effective mechanism, which should include the competent local authorities, to improve consultation and cooperation. Они признали, что в районе Гибралтара существует проблема незаконного оборота, в частности наркотиков, и заявили о необходимости создать эффективный механизм, который должен состоять из местных компетентных органов власти, с тем чтобы улучшить процесс проведения консультаций и сотрудничества.
In Africa, where the private sector is virtually non-existent or ill-defined, Governments have recognized the need to strengthen the public sector through institutional restructuring, including civil-service reforms and capacity-building. В Африке, где частного сектора практически не существует или он слабо развит, правительства признали необходимость укрепления государственного сектора на основе организационной перестройки, включая реформы в государственном аппарате и наращивание потенциала.
The Ministers recognized the need for more dynamic action and resilience on the part of Governments of the non-aligned countries, stressing that investments made in information and communication are of paramount national interest and mutual benefit to member nations. Министры признали необходимость того, чтобы правительства неприсоединившихся стран принимали в этом отношении более решительные меры и применяли более гибкий подход, подчеркнув, что инвестиции в информацию и коммуникацию соответствуют высшим национальным интересам и идут на пользу всех стран-членов.
Many Governments, implicitly or explicitly, recognized the need for measures to alleviate the debt burden as intermediate steps towards a durable solution to the debt crisis. Многие правительства прямо или косвенно признали необходимость принятия мер по облегчению бремени задолженности в качестве промежуточного шага на пути к долговременному урегулированию кризиса задолженности.
A number of States, not to mention the International Court of Justice, have also rejected at least one of these offensive doctrines and have recognized pre-existing, aboriginal rights to lands and territories. Ряд государств, не говоря уже о Международном суде, также отвергли по крайней мере одну из этих агрессивных доктрин и признали ранее существовавшие туземные права на земли и территории.
Similarly, the Heads of State and Government at the Copenhagen Summit recognized that they shared a concept of social development founded on "human dignity", "human rights", etc. Главы государств и правительств, присутствовавшие в Копенгагене, также признали, что они разделяют концепцию социального развития, основанную на "человеческом достоинстве", "правах человека" и т.д.
It was recognized by the meeting that such programmes and strategies should be country specific in order to do justice to each country's particular problems and circumstances. Участники совещания признали, что такие программы и стратегии должны разрабатываться для каждой страны отдельно, с тем чтобы можно было учесть конкретные проблемы и условия каждой из стран.
Governments have recognized the value of these proposals, and many elements were incorporated in the final documents of the ninth session, namely the Midrand Declaration and A Partnership for Growth and Development. Правительства признали важное значение этих предложений, и многие их элементы были включены в заключительные документы девятой сессии, а именно: Мидрандская декларация и Партнерство в целях роста и развития.
In the late 1980s and early 1990s the first impact of AIDS not only as a health problem but as an obstacle to economic development was recognized by international and national organizations worldwide. В конце 80-х - начале 90-х годов международные и национальные организации повсеместно признали первоначальные последствия СПИДа, представляющие собой не только проблему здоровья, но и препятствие для экономического развития.
The United States and the IAEA secretariat, too, have recognized the Democratic People's Republic of Korea's unique NPT status. Уникальный статус Корейской Народно-Демократической Республики, в том что касается Договора о нераспространении, признали также Соединенные Штаты и секретариат МАГАТЭ.
Both the World Summit for Social Development, held in Copenhagen, and the Fourth World Conference on Women, held recently in Beijing, confirmed the principle of interdependence and recognized its importance. Как прошедшая в Копенгагене Встреча на высшем уровне в интересах социального развития, так и недавно состоявшаяся в Пекине четвертая Всемирная конференция по положению женщин подтвердили принцип взаимозависимости и признали его важность.
While they recognized the practical and logistical difficulties of placing all United Nations offices in a single premise, they noted that there was an unjustified reluctance in some cases. Они признали наличие трудностей практического и материально-технического характера в размещении всех учреждений Организации Объединенных Наций в одном помещении, однако при этом они указали, что в некоторых случаях существует неоправданное нежелание.
The Heads of State or Government recognized that drug abuse and drug trafficking with its linkages with organized crime, illicit arms trade and terrorism continued to pose a serious threat to the security and stability in the region. Главы государств и правительств признали, что злоупотребление наркотическими средствами и незаконный оборот наркотических средств, наряду с организованной преступностью, незаконной торговлей оружием и терроризмом, по-прежнему создают серьезную угрозу для безопасности и стабильности в регионе.
The usefulness of ID numbers for such purposes was recognized, but some concern was expressed about confidentiality related problems that could detrimentally affect data quality in these types of registers, particularly if used to assess performance. Участники признали полезность использования идентификационных номеров для таких целей, однако выразили определенную озабоченность по поводу проблем, связанных с обеспечением их конфиденциальности, поскольку они могут неблагоприятно сказываться на качестве данных в такого рода реестрах, в особенности если эти данные используются для оценки работы.
Since not all States parties had recognized the competence of the Committee to receive communications under article 22, not all such communications could be considered. Поскольку не все государства-участники признали компетенцию Комитета получать сообщения в соответствии со статьей 22, не все такие сообщения могут быть рассмотрены.
As noted above in connection with article 23, U.S. courts have long recognized the rights of parents to raise their children free from government intervention: The history and culture of Western civilization reflect a strong tradition of parental concern for the upbringing of their children. Как отмечалось выше в связи со статьей 23, суды США уже давно признали право родителей на воспитание детей без государственного вмешательства: история и культура западной цивилизации пронизаны мощными традициями родительской заботы о детях.
Participants recognized the positive role of the Centre for Human Rights, ILO and the Working Group on Indigenous Populations in promoting the rights of indigenous peoples. Участники Совещания признали позитивную роль Центра по правам человека, МОТ и Рабочей группы по коренным народам в поощрении прав коренных народов.
With regard to the law of the non-navigational uses of international watercourses, many delegations had recognized that the rise in world population and the expansion of industrial activities demanded the adoption of generally acceptable rules to assist States in ensuring proper utilization and conservation of freshwater resources. Что касается права несудоходных видов использования международных водотоков, то подавляющее число делегаций признали, что рост мирового населения и расширение промышленной деятельности требуют принятия широко признанных норм, которые помогали бы государствам эффективнее эксплуатировать и сохранять пресноводные запасы.
The Rio Summit had recognized and consolidated the concept of sustainable development aimed at reorienting the economic and social development of countries towards human beings. Участники Рио-де-Жанейрской встречи на высшем уровне признали и укрепили концепцию устойчивого развития с целью переориентировать процесс социально-экономического развития со стран на человека.