Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
In response to the Policy Committee's recommendation, the IACG-MA jointly recognized that the use of unearmarked VTF funds requires more transparency, with a view to ensure that agencies are able to access those funds for immediate response. В ответ на рекомендацию Комитета по вопросам политики члены МУКГР сообща признали, что использование нецелевых средств ДЦФ должно быть более прозрачным, с тем чтобы учреждения могли получать к ним доступ в целях финансирования неотложных мероприятий.
Delegations recognized the need to empower women and girls, for example through education, self-reliance and development initiatives, and a focus on access to justice for victims and survivors of SGBV. Делегации признали необходимость расширения возможностей женщин и девочек, например с помощью образования, содействия самодостаточности и инициатив в области развития, и уделения особого внимания доступу к правосудию жертв и лиц, переживших СГН.
She also noted that several States have recognized the rights of people of African descent in their national constitutions and domestic legislation and highlighted the invaluable role that civil society organisations played in the process. Она также обратила внимание на то, что несколько государств признали права лиц африканского происхождения в национальных конституциях и внутреннем законодательстве, и отметила ценную роль, которую играют в этом процессе организации гражданского общества.
The Netherlands recognized the contribution of the United Kingdom to make the UPR process more effective in general, and noted the obligation to respect individual rights when pursuing important public goods such as security. Нидерланды признали вклад Соединенного Королевства в повышение эффективности процесса УПО в целом и отметили обязательство уважать индивидуальные права при обеспечении таких важных общественных благ, как безопасность.
It was a specialized mechanism composed of 15 members elected by States that had recognized its competence; however, members did not represent their States and served in their personal capacity; they came from all over the world and from a wide variety of professional backgrounds. Это специализированный орган в составе 15 членов, избираемых государствами, которые признали его компетенцию; однако члены Комиссии не представляют свои государства и работают в личном качестве; они прибывают из всех стран мира и имеют разнообразный профессиональный опыт.
Several international organizations had recognized that they were the subject of a sovereignty dispute, and numerous General Assembly resolutions had urged the Governments of Argentina and the United Kingdom to resume negotiations to find a peaceful and lasting solution without delay. Несколько международных организаций признали, что эти острова являются предметом спора о суверенитете, и Генеральная Ассамблея в своих многочисленных резолюциях призвала правительства Аргентины и Соединенного Королевства возобновить переговоры с целью незамедлительного нахождения мирного и прочного решения.
The High-level Meeting recognized the responsibility of the United Nations to guide the activities of States seeking to promote policies to overcome the obstacles to the full development of young people. Участники заседания высокого уровня признали ответственность Организации Объединенных Наций за руководство деятельностью государств в целях проведения политики, направленной на преодоление препятствий на пути всестороннего развития молодежи.
The conference recognized that two centuries after the abolition of the transatlantic slave trade the number of contemporary slaves - victims of human trafficking - continues to grow from year to year. Участники конференции признали, что спустя два столетия после ликвидации трансатлантической работорговли число современных рабов - жертв торговли людьми - продолжает расти из года в год.
Participants recognized that in order to deal effectively with trafficking in persons, especially women and girls, there is a need for rallying political will and resources, both human and financial. Участники признали, что для эффективного решения проблемы торговли людьми, особенно женщинами и девочками, необходима мобилизация политической воли и ресурсов - как людских, так и финансовых.
With that election, which honours your country, the Group of Eastern European States and the members of this Assembly have unanimously recognized, Sir, your eminent competence and your perfect knowledge of the Organization. Г-н Председатель, этим избранием, которое является честью для Вашей страны, Группа восточноевропейских государств и члены этой Ассамблеи единогласно признали Ваши обширные знания, касающиеся деятельности Организации, и высокий уровень профессионализма.
Participants recognized the importance of considering the appropriate support mechanisms for Governments and other actors to take these initiatives forward to the next meeting of the Global Forum. Участники признали важное значение рассмотрения вопроса о создании соответствующих механизмов поддержки для правительств и других субъектов, с тем чтобы эти инициативы можно было выдвинуть на следующем совещании ГФМР.
Participants recognized the existence of complex issues, including legal issues, related to the possibilities for international cooperation between organizations and States and agreed on the importance of having a general framework for the purpose of carrying out criminal investigations. Участники признали, что возможности международного сотрудничества между организациями и государствами связаны с целым рядом сложных вопросов, в том числе юридического характера, и отметили необходимость создания общей основы для целей проведения уголовных расследований.
Many delegations recognized the importance of the issue, and some observed that in the past states of emergency had given rise to serious violations of human rights in their own countries. Многие делегации действительно признали большое значение этой темы, а некоторые отметили, что в прошлом чрезвычайные положения становились источником грубых нарушений прав человека в их соответствующих странах.
At the 2007 Group of Eight Summit, major developed countries recognized that "free, transparent and open markets are fundamental to global growth, stability and sustainable development". На встрече Группы восьми в 2007 году основные развитые страны признали, что «свободные, транспарентные и открытые рынки имеют основополагающее значение для глобального роста, стабильности и устойчивого развития».
The Conference recognized the need for developing countries to take responsibility for their own poverty reduction, while rich nations were encouraged to support those efforts by increasing financial aid and promoting more open trade. Участники встречи на высшем уровне признали необходимость того, чтобы развивающиеся страны сами несли ответственность за сокращение масштабов нищеты, при этом к богатым странам был обращен призыв поддержать эти усилия путем увеличения объема финансовой помощи и поощрения более открытой торговли.
The AFACT community recognized the need for closer and specific collaboration between UN/CEFACT and AFACT; Члены АФАКТ признали необходимость в более тесном и предметном сотрудничестве между СЕФАКТ ООН и АФАКТ;
At the twenty-sixth session of the SBI, Parties also recognized that although decision 9/CMP. authorizes the Executive Secretary to take a number of actions, it does not address the underlying issue of immunities for individuals serving on constituted bodies established under the Kyoto Protocol. На двадцать шестой сессии ВОО Стороны также признали, что, хотя решение 9/СМР. уполномочивает Исполнительного секретаря принимать определенный ряд мер, в нем не рассматривается основополагающий вопрос об иммунитетах лиц, работающих в официальных органах, созданных в соответствии с Киотским протоколом.
In their exchanges, they recognized that rural areas of affected developing countries, where more than 80 per cent of the poor live, deserve more attention. В ходе бесед они признали, что сельским районам затрагиваемых развивающихся стран, где проживает более 80% малоимущего населения, следует уделять больше внимания.
Further, the Committee on Sustainable Energy and UNECE Executive Committee have recognized that the Ad Hoc Group of Experts meets these standards by having approved a new mandate for the Group in November 2006. Более того, Комитет по устойчивой энергетике и Исполнительный комитет ЕЭК ООН признали, что Специальная группа экспертов соответствует этим стандартам, утвердив новый мандат Группы в ноябре 2006 года.
They recognized the imperfections of the data but nonetheless confirmed that these were the best data available. 14 usable responses was a significant improvement on earlier work, but there was considerable potential for improving coverage both by country and by parameter. Они признали существующие в данных недостатки, но тем не менее подтвердили, что это наилучшие имеющиеся данные. 14 полезных ответов явились важным достижением по сравнению с прежней работой, однако по-прежнему существует значительный потенциал для улучшения охвата как стран, так и параметров.
Although NHTSA did not experience penetration of door sheet metal from the loading plates, we recognized that without rounded edges on the plates, this might be a problem. И хотя НАБД не сталкивалась со случаями пробивания листового металла двери пластинами передачи усилия, мы признали, что такая проблема может возникнуть, если не закруглить края этих пластин.
They also recognized the need to encourage subregional cooperation as an important element of consolidation of peace and stability and, in that regard, encouraged continued support to the Mano River Union and the Economic Community of West African States. Они также признали необходимость поощрения субрегионального сотрудничества в качестве важного элемента укрепления мира и стабильности и в этой связи рекомендовали продолжать оказывать поддержку Союзу стран бассейна реки Мано и Экономическому сообществу западноафриканских государств.
Members of the Commission recognized that the Commission process should enable further sharpening of the peace consolidation strategy, as well as monitoring progress on its implementation. Члены Комиссии признали, что деятельность Комиссии должна обеспечить возможности для дальнейшего уточнения стратегии укрепления мира, а также осуществления контроля за ее реализацией.
While noting the progress in the Central African Republic, the members of the Council also recognized that the overall situation in the country remained fragile. Отметив прогресс, достигнутый в Центральноафриканской Республике, члены Совета признали также, что общая ситуация в стране остается неспокойной.
On their part, the Georgian and Abkhaz representatives recognized the importance of finalizing the package of documents referred to in paragraph 6 above and undertook to continue to work on setting up a meeting of their highest leadership. Грузинские и абхазские представители, со своей стороны, признали важность завершения работы над пакетом документов, упоминаемым в пункте 6 выше, и обязались продолжить работу по организации встречи их высших руководителей.