Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
With reference to the scope and content of the biannual report of the Secretary-General in the light of the entry into force of the Agreement, participants recognized the usefulness of the report of the Secretary-General as a tool to monitor the effective implementation of the Agreement. Что касается объема и содержания двухгодичного доклада Генерального секретаря в свете вступления Соглашения в силу, то участники признали полезность этого доклада как инструмента, позволяющего следить за эффективным осуществлением Соглашения.
Many delegations expressly recognized that complementary forms of protection often stem from human rights considerations and referred specifically, inter alia, to the 1984 United Nations Convention against Torture and the 1950 European Convention on the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Многие делегации четко признали, что дополнительные формы защиты часто опираются на понятия прав человека и конкретно связаны, в частности, с Конвенцией Организации Объединенных Наций против пыток 1984 года и Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод 1950 года.
While the primary responsibility for protecting civilians lies with the State, world leaders at the 2005 World Summit recognized the responsibility we all share to protect vulnerable communities from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. В то время как главную ответственность за защиту гражданских лиц несет государство, мировые лидеры на Всемирном саммите 2005 года признали нашу общую ответственность за защиту уязвимых общин от геноцида, военных преступлений, этнической чистки и преступлений против человечества.
Welcoming the preparatory panel meeting on the Social Forum held during the fifty-third session of the Sub-Commission, in which all the participants unanimously recognized the need for a new process/mechanism within the United Nations system with broad participation, reflecting to the current structure of international society, приветствуя подготовительное специальное совещание в связи с проведением Социального форума, состоявшееся в ходе пятьдесят третьей сессии Подкомиссии, в ходе которого все участники единогласно признали необходимость создания нового процесса/механизма в рамках системы Организации Объединенных Наций, обеспечивающего широкое участие и отражающего нынешнюю структуру международного сообщества,
The recognition of the need for a permanent forum was the culmination of observations by indigenous leaders and organizations as well as United Nations officials and international experts who recognized that the world's indigenous peoples did not have adequate or appropriate access to the United Nations system. Признание необходимости создания такого постоянного форума явилось кульминацией выступлений лидеров и организаций коренных народов, а также должностных лиц Организации Объединенных Наций и международных экспертов, которые признали тот факт, что коренные народы мира не имеют адекватного или надлежащего доступа к системе Организации Объединенных Наций.
Cameroon is a party to the Non-Proliferation Treaty and remains convinced that, as was recognized by the all the States Parties at the 2000 Review Conference, the total elimination of nuclear weapons is the only guarantee against the use or threat of the use of nuclear weapons. Камерун является участником этого Договора и по-прежнему убежден, как признали все государства - участники Конференции 2000 года по рассмотрению действия Конвенции, что полная ликвидация ядерного оружия является единственной гарантией против применения или угрозы применения ядерного оружия.
The meeting recognized the achievements of the two major regional climate change projects and of national enabling activities, which have resulted in a better understanding of climate change impacts in the region. Участники Совещания признали достижения в рамках двух основных проектов, касающихся изменения климата, и мероприятий в области национального сотрудничества, благодаря которым был достигнут более высокий уровень понимания последствий изменения климата в регионе.
We recognized the fact that globalization has increased interaction among different cultures, religions and beliefs, heightening the need for greater cooperation and understanding among cultures, religions and civilizations, and enrichment of globalization with commonly shared values. Мы признали тот факт, что глобализация ускорила взаимодействие между различными культурами, религиями и вероисповеданиями, подчеркнув необходимость большего сотрудничества и взаимопонимания между культурами, религиями и цивилизациями и обогащения процесса глобализации на основе совместно разделяемых ценностей.
Participants recognized that efforts to improve cooperation and collaboration at the regional level in climate change outreach and education is critical for enhancing effectiveness and delivery of outreach and education at the national level. Участники признали, что усилия по совершенствованию осуществляемого на региональном уровне сотрудничества в области пропагандистской и просветительской деятельности по вопросам изменения климата имеют огромное значение для повышения эффективности и результативности этой деятельности на национальном уровне.
Participants also recognized the need to develop appropriate tools and resources to engage more public participation, and the need for government offices to provide ways for the public to access information. Участники также признали необходимость разработки надлежащих средств и наращивания соответствующих ресурсов для более широкого вовлечения общественности в процесс участия, а также необходимость того, чтобы правительственные структуры обеспечивали общественности средства для получения доступа к информации.
As Parties recognized in developing the New Delhi work programme on Article 6 of the Convention, the nature of Article 6 activities can easily be reported, but measuring or quantifying the impacts of these activities may be more challenging. Как признали Стороны при разработке Нью-Делийской программы работы по статье 6 Конвенции, сообщать информацию о характере деятельности по статье 6 несложно, в то время как решение задач, касающихся оценки или количественного измерения результатов такой деятельности, может быть сопряжено с более значительными трудностями.
For the first time, heads of State and Government and their representatives recognized that human rights principles provide a strategy for the realization of the objectives of the Summit and that human rights are a powerful tool for monitoring compliance with its goals. Впервые главы государств и правительств и их представители признали, что принципы в области прав человека обеспечивают стратегию для достижения задач, поставленных на Встрече на высшем уровне, и что права человека являются мощным механизмом контроля за выполнением таких задач.
The parties to the Convention have also recognized the importance of the participation of indigenous and local communities in meetings on access and benefit-sharing, article 8 (j) and related provisions of the Convention. Стороны Конвенции также признали важность участия представителей коренного и местного населения в совещаниях, посвященных вопросу о доступе и совместном использовании выгод, а также пункту «j» статьи 8 и смежным положениям Конвенции.
After the German courts recognized the English proceeding as main proceeding, the German and English insolvency representative developed a "cooperation and compromise agreement" in order to resolve all outstanding issues between them and to deal with future steps in the insolvency proceedings. Когда германские суды признали английское производство в качестве основного, германский и английский управляющие в делах о несостоятельности разработали "соглашение о сотрудничестве и компромиссах", с тем чтобы решить все оставшиеся между ними проблемы и наметить дальнейшие шаги в процессе производства по делу о несостоятельности.
The Conference recognized the importance of continuing the development of national programmes on standardization of geographical names, of creating toponymic data files, geographical names gazetteers and databases, and of harnessing information obtainable from the increasing number of toponymic web sites. Участники Конференции признали важное значение дальнейшей разработки национальных программ стандартизации географических названий, создания архивов топонимической информации, справочников географических названий и баз данных о географических названиях, а также сбора и обработки информации, размещаемых на все большем числе веб-сайтов по вопросам топонимики.
The meeting noted that the High-level Committee on Programmes and the Statistical Commission had recognized the need for continuing coordination of statistical activities following the discontinuation of the ACC Subcommittee on Statistical Activities as from 31 December 2001. Участники совещания отметили, что Комитет высокого уровня по программам и Статистическая комиссия признали необходимость обеспечения дальнейшей координации статистической деятельности после прекращения с 31 декабря 2001 года работы Подкомитета АКК по статистической деятельности.
The Millennium Assembly of Heads of State and Government held at the United Nations in September 2000 and the Conference of Presiding Officers of National Parliaments recognized the importance of forging closer working relations between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union. Ассамблея тысячелетия глав государств и правительств, состоявшаяся в сентябре 2000 года в Организации Объединенных Наций, и Конференция председателей национальных парламентов признали важность налаживания более тесных рабочих отношений между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом.
Developed country parties recognized the Convention's global importance for sustainable development and poverty eradication and underlined the importance of promoting incentives for ownership, land tenure, access and use of productive natural resources to create an enabling framework for sustainable and equitable land use. Развитые страны - стороны Конвенции признали глобальную важность Конвенции для обеспечения устойчивого развития и искоренения нищеты и значение развития стимулов для приобретения собственности, укрепления систем землевладения, а также обеспечения доступности и использования продуктивных природных ресурсов для создания благоприятных рамок обеспечения практики рационального и справедливого землепользования.
World leaders have recognized the importance of primary education by agreeing to the Millennium Development Goal targets on achievement of universal primary education and the elimination of gender disparity at all levels of education by 2015. Мировые лидеры признали важное значение начального образования, поставив в Целях в области развития на пороге тысячелетия задачу обеспечить к 2015 году всеобщее начальное образование и ликвидировать гендерное неравенство на всех уровнях образования.
They recognized that, since 1997, the resident coordinator system had been significantly enhanced in terms of resident coordinator assessment, selection and appraisal mechanisms, communications between agency headquarters and field offices, and functioning of country teams. Они признали, что за период с 1997 года система координаторов-резидентов была существенно расширена с точки зрения механизмов оценки, отбора и служебной аттестации координаторов-резидентов, поддержания связи между штаб-квартирами учреждений и местными отделениями и функционирования страновых групп9.
The Directors also agreed that the Fund has an important role to play in protecting the integrity of the international financial system, inter alia, through efforts to combat money-laundering, and recognized that more vigorous national and international efforts to counter money-laundering are needed. Директора также согласились с тем, что Фонду надлежит играть важную роль в защите международной финансовой системы от недобросовестного использования, в том числе посредством принятия мер по борьбе с отмыванием денег, и признали необходимость активизации национальных и международных усилий по борьбе с отмыванием денег.
The participants recognized that knowledge-sharing and the establishment of partnerships would be greatly facilitated by the creation of a regional task force of focal points, which would form a network of institutions with responsibility for disseminating information on activities and information that could benefit all the institutions involved. Участники признали, что обмену знаниями и установлению партнерских отношений в значительной мере способствовало бы создание региональной целевой группы, состоящей из координаторов, которая представляла бы сеть учреждений и отвечала бы за распространение информации о проводимых мероприятиях и другой потенциально полезной информации для всех участвующих учреждений.
The States Parties have recognized the importance and the benefits of the inclusion of landmine survivors in a substantive way in the work of the Convention - at the international level, but particularly within landmine survivors' home countries where decisions affecting their well-being ultimately are taken. Государства-участники признали важность и преимущества предметного включения выживших жертв наземных мин в функционирование Конвенции - на международном уровне, но и, в частности, в рамках родных стран выживших жертв наземных мин, где в конечном счете и принимаются решения, затрагивающие их благополучие.
The Ministers also recognized the need to identify new, additional and predictable resources, as well as additional innovative resources for financing for development, as special assistance to those developing countries adversely affected by climate change. Министры также признали необходимость изыскания новых, дополнительных и предсказуемых ресурсов, а также дополнительных нетрадиционных ресурсов для финансирования развития в качестве особой формы помощи развивающимся странам, затронутым процессом изменения климата.
Member States, in the Political Declaration adopted at the Second World Assembly on Ageing, recognized the importance of placing ageing in development agendas and committed themselves to the task of effectively incorporating ageing within social and economic strategies, policies and action. В Политической декларации, принятой на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения, государства-участники признали важность включения проблем старения в повестки дня в области развития и обязались добиваться эффективного учета проблем старения в социальных и экономических стратегиях, политике и практической деятельности.